Daily Archives: 16 February 2016

タイド・コラプション || Taido.korapushon

Tentu lagu ini menceritakan Kosuzu Motoori, dikarenakan ia ingin mengetahui tentang makhluk astral ia pun terjerumus kepada suatu kesesatan dan hanya seseorang yang dapat menyelamatkannya tetapi ia harus mengorbankan dirinya (kesuciannya) tidak sembarang orang yang ingin menyelamatkan ia dari dunia yang begitu kejam untuk manusia (penuh dengan kebejatan) dan menarik ia keluar dari sana….(jika kita bayangkan hal itu terjadi di masa modern sekarang pastinya tidak ada yang mau menyelamatkannya dan tentunya hanya bersimpati saja, kesendirian itu yang akhirnya menjerumuskan ke arah yang negatif tetapi itu pastinya akan berubah jika ada orang yang peduli dan mau menolongnya)
Sepertinya saya terlalu berlebihan untuk menterjemahkan lagu ini, jika dilihat dari sudut pandang masing-masing tentunya seseorang yang berfikiran yuri-love (termasuk saya) pastinya akan mengira Akyuu dan Kosuzu memiliki hubungan spesial untuk ini di karenakan saya pernah melihat booklet untuk lagu ini………yah kalian dapat membayangkannya sendiri saja (awalnya saya ingin memasukan gambar erotis untuk lagu ini tetapi tidak jadi saja)

Pada awalnya saya tidak mengerti mengenai lagu ini tetapi setelah membaca Forbidden Scrollery sayapun mengerti apa yang dimaksudkan lagu ini, sepertinya ada profokasi untuk Kosuzu menginginkan pengetahuan yang lebih dalam lagi, lagi dan lagi.
Jadinya selalu waspadalah terhadap apapun……

Untuk yang belum mengetahui kagome: Wikipedia
Maaf penjelasannya dalam bahasa Inggris tapi menurut saya yang ini lebih lengkap

Jika ingin melihat terjemahan bahasa Inggris yang lebih baik KAFKA
Terjemahan bahasa Indonesia lainnya Perpus Voile

タイド・コラプション
Taido.korapushon
Tied Corruption
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Album: 喩 (tatoe)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: 阿礼の子供 (Arei no kodomo), ジャパニーズサーガ (Japaniizusaaga)
Source: 東方求聞史紀 ~ Perfect Memento in Strict Sense

何も燃やさない火遊びに似ている
一度慣れたなら
次第次第にもっと深くへ

nani mo moyasanai hiasobi ni niteiru
ichido nareta nara
shidai shidai ni motto fukaku e

seperti bermain dengan api tapi tak membakar
ketika kau telah terbiasa
secara bertahap kau menjadi lebih dalam

It’s like playing with fire but didn’t burn anything
Once you get familiar
Gradually you become more deeply than before

堕落してゆく

daraku shiteyuku

dan menuju kebejatan

And slide into depravity

魅入られたその禁忌の輝き
手を翳すその度取り憑かれるように

miirareta sono kinki no kagayaki
te wo kazasu sono tabi toritsukareru you ni

kau memiliki cahaya tabu itu
setiap kali tangannya memegang dan memiliki

You’re having that taboo light
Each time her hands hold and possess

かごめ、かごめ、かごのなかのとりが
きづかぬうちにかえりみちもかくして

kagome, kagome, kago no naka no tori ga
kidzukanu uchi ni kaerimichi mo kakushite

kagome, kagome, ada burung di dalam sangkar
sadari dan mari kita ubah jalan kembali

Kagome, Kagome, there is a bird in a cage
Realize that and let us change the way back

何も燃やさずとも火遊びの過ぎたら
浸透する非日常
けして取り返しの付かない

nani mo moyasazu tomo hiasobi no sugitara
shintou suru hinichijou
keshite torikaeshi no tsukanai

meskipun bermain api tak membakar
keseharianmu tak dapat basah
hingga hubungan terputus tak dapat di pulihkan

Even though playing with fire doesn’t burn anything
Your daily life can not be wet
Until the contact was disconnected and can’t be restored

その鈴の音が怪しく揺れる度
貴女が少しずつ遠くなっていくようで

sono suzu no oto ga ayashiku yureru tabi
anata ga sukoshizutsu tooku natteiku you de

setiap kali lonceng itu bersuara dan aku menjadi curiga
dan kau menjadi lebih jauh dari sebelumnya

Every time the bell was ringing and I became suspicious
And you become more far than ever

何を見ているの
何を聴いているの
私に触れられない世界に向けて

nani wo miteiru no
nani wo kiiteiru no
watashi ni furerarenai sekai ni mukete

apa yang kau lihat?
apa yang kau dengar?
dan kau menuju dunia yang tak dapat kusentuh

What did you see?
What did you listen?
And you to a world that I can’t touched

夢を見るような
その瞳はもう
遠い何処かを映しているようで

yume wo miru you na
sono hitomi wa mou
tooi dokoka wo utsushiteiru you de

seperti mimpi
matamu telah
melihat tempat yang sangat jauh

Like a dream
Your eyes already
See the faraway place

ーねぇ、きっと、救ってみせるからね。

-nee, kitto, sukuttemiseru kara ne.

-hey, pasti, karena aku akan menyelamatkanmu

-hey, I’m sure, because I will save you

舞え舞えよ足を踏むまま
あれあれよと籠の鳥
鳥追うものも捕まえてや
かごめかごめ諸共に

mae mae yo ashi wo fumu mama
are are yo to kago no tori
tori ou mono mo tsukamaete ya
kagome kagome morotomo ni

menari, mari menari dengan setiap langkah
ayo, ayo, burung didalam sangkar
mari kita tangkap juga burung yang mengejar
kagome, kagome, bersama dia

Dance, let’s dance with every step
Come on, come on, the bird in the cage
Let us also catch the bird chase after her
Kagome, kagome, together with her

かごめ、かごめ、かごのなかのとりを
そうしてまた とりがとりをよびよせて

kagome, kagome, kago no naka no tori wo
soushite mata tori ga tori wo yobiyosete

kagome, kagome, burung didalam sangkar
dan akan memanggil yang lain

Kagome, kagome, the bird in the cage
And will call the other too

けして避けられない木乃伊取りに似ている
貴女を救うには
檻に足を踏み入れるしか

keshite sakerarenai miira tori ni niteiru
anata wo sukuu ni wa
ori ni ashi wo fumiireru shika

tak dapat di hindari seperti mumi
‘tuk menyelamatkan kau
aku akan berjalan menuju kandang milikmu

Unavoidable as a mummy
It’s to save you
I would walk into your cage

もう無駄なんだと気付いてしまっても
貴女を捨てることなどけしてできない

mou muda nanda to kidzuiteshimatte mo
anata wo suteru koto nado keshite dekinai

meski aku menyadarinya tetapi telah terlambat
dan aku tak dapat membiarkan dirimu

Though I realize it but it’s too late
And I can not abandon you

枷で繋がれて
檻に囲われて
それでも貴女は幸せだというの

kase de tsunagarete
ori ni kakowarete
soredemo anata wa shiawase da to iu no

terikat bersama pada rantai
terkelilingi oleh jeruji
meskipun kau mengatakan kau senang

Tied together in chains
Surrounded by a cage
Even though you say you’re happy

何が楽しくて
何が違うのか
貴女の眼に問いかけてみても

nani ga tanoshikute
nani ga chigau no ka
anata no me ni toikaketemitemo

apa yang kau nikmati?
apa yang beda?
meski aku bertanya dan melihat matamu

What do you enjoy?
What’s the different?
Even I ask you and look into your eyes

何も答えてくれない
何も応えてくれない

nani mo kotaetekurenai
nani mo kotaetekurenai

tak ada jawaban
tak ada tangapan

There is no answer
There is no response

かごめ、かごめ、かごのなかのとりよ
あらたなとりを けしててばなすことなかれ

kagome, kagome, kago no naka no tori yo
arata na tori wo keshite tebanasu koto nakare

kagome, kagome, burung didalam kandang
mungkin kau tak akan melepaskan cengkraman pada burung baru

Kagome, kagome, the bird in the cage
May you will not release your grip on the new bird

貴女の体を
貴女の心を
それが貴女の望むことなのならと

anata no karada wo
anata no kokoro wo
sore ga anata no nozomu koto nano nara to

tubuhmu
hatimu
dan jika hal itu yang kau inginkan

Your body
Your heart
And if that’s what you want

共に堕落する
その思いをねじ伏せて
私はまだ挫けてはいない

tomo ni daraku suru
sono omoi wo nejifusete
watashi wa mada kujikete wa inai

bersama korupsi
aku menekan pikiran itu
hanya aku yang belum hancur

Together with corruption
I suppress those thoughts
Only me that has not been broken

ーねぇ、きっと、救ってみせるからね…

-nee, kitto, sukuttemiseru kara ne…

-hey, pasti, karena aku akan menyelamatkanmu…

-hey, I’m sure, because I will save you…

かごめ、かごめ、かごのなかのとりは
あらたなとりとつがえつがえつがえて

kagome, kagome, kago no naka no tori wa
arata na tori to tsugae tsugae tsugaete

kagome, kagome, burung didalam kandang
dan terkunci bersama burung baru dan kawin

Kagome, kagome, the bird in the cage
And locked with the new bird and mating

Advertisements

Not in the world

Sudah terlalu lama sejak saya melakukan terjemahan dan saya belum menyentuh lagu ini, (tidak di duniaku) seperti itu lah lagu yang telah saya terjemahkan……….
Sebenarnya saya kebanyakan bermain Persona 3 Portable jadinya saya tidak sempat melakukan posting untuk lagu baru dan baru saja saya dapatkan Persona 3 movie yang baru……..
Sepertinya tidak usah dibahas (lain kali saja)

Lagu ini menceritakan seseorang yang takut ketika mengetahui perasaan yang sesungguhnya dari dalam lubuk hatinya sendiri, sepertinya setiap orang pernah merasakannya….

Untuk terjemahan Bahasa Inggris yang lebih baik tujulah AMEN

Selamat Menikmati

Not in the world
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Vocal: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Album: POP | CULTURE 5
Circle: Alstroemeria Records
Original: 遠野の森 || Toono no mori
Source: 東方封魔録 ~ Story of Eastern Wonderland

遠くない近くもない微妙な感覚
このままじゃ友達のままだね
気持ちを知られるのが怖いまま私は
すぐそばの笑顔に気付いたの

tookunai chikaku mo nai bimyou na kankaku
kono mama ja tomodachi no mama da ne
kimochi wo shirareru no ga kowai mama watashi wa
sugu soba no egao ni kidzuita no

tak terlalu jauh dan dekat, perasaan halus
kita akan tetap berteman, selalu
aku takut mengetahui perasaan ku
aku segera menyadari senyuman itu

Not too far and close, to a subtle feeling
We will, still remain a friends, always
I’m afraid to know my feelings
I immediately realized that smile

すれ違い 勘違い 私は見抜けなくて
私の気持ちはあなたに向いてた
気づかない 気づけない 君の笑顔の横に
私の世界になかった

sure chigai kanchigai watashi wa mi nukenakute
watashi no kimochi wa anata ni muiteta
kidzukanai kidzukenai kimi no egao no yoko ni
watashi no sekai ni nakatta

melewati permasalahan dan aku tak akan melihat ketika melewati
perasaanku hanya untuk mu
aku tak menyadari, aku tak dapat menyadari, di samping senyuman mu
tidak di dalam duniaku

Passing mistake and I will not see through
My feeling was directed to you
I did not realize, I can not be realized, in addition to your smile
Not in my world

少しだけ気づいていた少しじゃなかった
本当は逃げてただけだから
気持ちを伝えるのも不器用な私は
すぐそばの笑顔も避けてたの

sukoshi dake kidzuiteita sukoshi janakatta
hontou wa nigeteta dake dakara
kimochi wo tsutaeru no mo bukiyou na watashi wa
sugu soba no egao mo saketeta no

aku hanya sedikit menyadari tapi tak begitu sedikit
karena kebenaran aku berlari
aku hanya canggung ketika menyampaikan perasaan ku
segera mungkin aku menghidari senyumanmu

I was only a little aware but not so little
because the truth I ran away
My feeling awkward when I just express
Immediately I avoided your smile

泣いてない 泣いてない 涙は枯れ果てたの
今なら 今でも 間に合う信じた
届かない 届かない 君が見せる笑顔は
私の世界になかった

naitenai naitenai namida wa kare hateta no
ima nara ima demo ma ni au shinjita
todokanai todokanai kimi ga miseru egao wa
watashi no sekai ni nakatta

aku tak menangis, aku tak menangis, air mata telah kering
jika sekarang, bahkan sekarang, aku dapat percaya
tak tercapai, tak tercapai, senyuman yang kau berikan
tidak di dalam dunia ku

I’m not crying, I wasn’t crying, the tears have dried up
If now, even now, I can believe
Not reached, not reached, the smile you gave me
Not in my world