Sepia

Lagu perdana Syrufit ketika ia mulai kembali untuk melakukan arasemen.
Menurut kutipan dari blog lain; “Lirik dari lagu ini tidak sesuai dengan yang dinyanyikan”, pada saat saya melihat bookletnya seharusnya yang menulis lirik adalah Katsu bukan ORC dan itu merupakan kesalahan fatal.

Untuk terjemahan lagu dari Diao ye zong akan dilanjutkan di karenakan keterbatasan akses internet jadi saya tidak dapat melakukan apapun…..(T_T)

Saya berterima kasih kepada kafka karena ia telah menerjemahkan dan juga ia dibantu oleh yang lainnya.

Better English translation by: KAFKA 

Sepia
Arrangement: Syrufit (ALADDIN)
Lyrics: KATSU (ALADDIN)
Vocal: mican*
Guitar: ORC (ALADDIN)
Album: POP | CULTURE 5
Circle: Alstroemeria Records
Original: the last judgement
Source: 東方怪綺談 ~ Mystic Square

[prisoner]に浮かぶ 上弦の月
注ぐ光で 歪む大地
自分が誰か 此処は何処か
確かめたくて 触って触って

[prisoner] ni ukabu jougen no tsuki
sosogu hikari de yugamu daichi
jibun ga dare ka koko wa izuko ka
tashikametakute sawatte sawatte

Seperti tawanan melihat bulan sabit
Cahaya mengisi dunia yang sesat
Siapakah aku? Dimanakah aku?
Aku memastikan merasakan, merasakannya

As the prisoner saw the crescent
Light fills the perverted world
Who am I? Where am I?
I’m so sure to feel, feel it

鏡の放つ 満天の星
暗闇映す 静寂と海
手招くような 誘うような
微かな声が 誘って誘って

kagami no hanatsu manten no hoshi
kurayami utsusu shijima to umi
temaneku you na izanau you na
kasuka na koe ga sasotte sasotte

Di langit tercermin banyak bintang
Kegelapan mencerminkan ketenangan dan laut
Aku melihat tangan yang melambai
Dan aku mendengar suara memanggil, memanggil diriku

In the sky reflected a lot of stars
The darkness reflects the tranquility and the sea
I saw a hand waving
And I heard a voice calling, calling me

ゆらりゆらり 心は揺れる
ふわり… 夢か現か
瞼閉じて 心のままに
全部忘れて 朝になって

yurari yurari kokoro wa yureru
fuwari… yume ka utsutsu ka
mabuta tojite kokoro no mama ni
zenbu wasurete asa ni natte

Berguncang, berguncang hatiku terguncang
Dengan lembut…ini mimpi atau kenyataan?
Aku menutup mata seperti hatiku tertutup
Segalanya terlupakan ketika pagi datang

Shook, shook, my heart was shaken
Gently … Is this a dream or reality?
I closed my eyes as my heart closed
Everything was forgotten when the morning comes

ぐらりぐらり 視界は霞む
まわりまわり 行きては帰る
道は下へ 時間は先へ
摂理さえも 予言を捨てる

gurari gurari shikai wa kasumu
mawari mawari yukite wa kaeru
michi wa shita e jikan wa saki e
setsuri sae mo prophecy wo suteru

Penglihatan ku berkabut dan tidak jelas
Kembali, kembali, seperti waktu itu
Waktu aku berjalan menuju ke bawah
Aku membuang takdir ku, dan nubuat

My vision was foggy and unclear
Come back, come back, like last time
When I walked to the bottom
I throw my providence, and the prophecy

世界を閉ざす 凍てつく森で
望まない永遠を生きて
ただいるだけで 罪を重ねて
救いなど 知らないままで

sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien wo ikite
tada iru dake de tsumi wo kasanete
sukui nado shiranai mama de

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tidak menginginkan kehidupan abadi
Aku hanya hidup didalam dosa yang berulang-ulang
Aku tidak mengerti sesuatu keselamatan

In this frozen forest that closed the world
I do not want the eternal life
I’m just living in the repeated sin
I don’t understand any salvation

世界を閉ざす凍てつく森で
ただ一人 死ぬのは怖くて
孤独に生きる 罰をサボって
こうしては 止まれて祈り続けた

sekai wo tozasu itetsuku mori de
tada hitori shinu no wa kowakute
kodoku ni ikiru batsu wo sabotte
koushite wa tomarete inoritsudzuketa

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tetap takut untuk mati sendiri
Aku hidup dalam kesendirian, menghindari hukumanku
Dan mungkin aku dapat berhenti untuk terus berdoa

In this frozen forest that closed the world
I’m still afraid to die alone
I live in solitude, to avoid my punishment
And maybe I can stop to keep praying

世界を埋める 白銀の雪
流れる血潮 染まる大地
隔離 思い出 人に巣くって
溢れる度に 啜って啜って

sekai wo umeru hakugin no yuki
nagareru chishio somaru daichi
kakuri omoide hito ni sukutte
afureru tabi ni susutte susutte

Dunia terisi dengan salju perak
Noda darah mengalir di dunia
Didalam isolasi, kenangan akan mereka
Ketika meluap, aku meminum, aku meminum kenangan akan mereka

The world is filled with silver snow
Stains of blood flow in the world
In isolation, their memories
When it overflowing, I drink, I drink their memories

千切って集まる 幾千の雲
真下に 落ちる 陰陽の影
逆らうことは すでに諦め
宿を潤し 奪って奪って

chigitte atsumaru ikusen no kumo
mashita ni ochiru onmyou no kage
sakarau koto wa sude ni akirame
yado wo uruoshi ubatte ubatte

Ribuan awan terpotong dan berkumpul kembali
Aku mengejar, cahaya dan kegelapan
Aku telah menyerah untuk melawan
aku menunggu dan mencuri kesempatan, kesempatan

Thousands clouds broke and regroup
I chase, light and darkness
I have given up to against
I waited and steal a chance, a chance

はらりはらり 無数に散らし
ごろりごろり ただ堕ちてゆく
穢れきった 私の両手
包み込んだ あなたはだあれ?

harari harari musuu ni chirashi
gorori gorori tada ochiteyuku
kegarekitta watashi no ryoute
tsutsumikonda anata dare?

Melambai, melambai potongan kecil tersebut
Sekitar, sekitar, berjatuhan
Tanganku telah ternodai
Menyelimuti kau, aku?

Waving, waving the small pieces
Around, around, falling
My hands been contaminated
Enveloped yourself, me?

めぐりめぐり 無数に出会い
めぐりめぐり 無数に別れ
産んだことを 紛れる紛れ
あなただけは 奪わなかった

meguri meguri musuu ni deai
meguri meguri musuu ni wakare
unda koto wo magireru magure
anata dake wa ubawakatta

Kembali, kembali, pertemuan tidak terhitung
Kembali, kembali, perpisahan tidak terhitung
Keadaan kau melahirkan, dialihkan menuju kebingungan
Hanya kau yang tidak aku curi

Come back, come back, meeting uncounted
Come back, come back, parting uncounted
The circumstances you give birth, it was transferred to the confusion
Only you I don’t steal

世界を閉ざす凍てつく森で
唯一の温もりを知った
これよ 生きる意味を見つけた
これ以上 何も言わない

sekai wo tozasu itetsuku mori de
yuuitsu no nukumori wo shitta
kore yo ikiru imi wo mitsuketa
kore ijou nani mo iwanai

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku hanya mengetahui satu kehangatan
Aku telah menemukan alasan aku hidup
Dan aku tidak akan mengatakannya lagi

In this frozen forest that closed the world
I only know one of warmth
I have discovered the reason I live
And I’m not going to say it again

世界を閉ざす凍てつく森で
望まない永遠を生きた
ただいるだけは 確かな望み
刹那でも 光並び歩いていく

sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien wo ikita
tada iru dake wa tashika na nozomi
setsuna demo hikari narabi aruiteiku

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tidak menginginkan kehidupan abadi
Tetapi hanya ada satu keinginan
Di waktu saat aku berjalan di dalam cahaya

In this frozen forest that closed the world
I do not want the eternal life
But there is only one desire
At the time when I walked in the light

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s