Lagu tema Kaku Seiga
Lagu ini memiliki kesan yang gelap, mungkin ini awal mula mengapa Miyako Yoshika terlahir (ini hanya perkiraan saya). Pada awal saya dengar lagu ini cukup membuat saya terpana dan tidak sedetikpun saya lewatkan untuk mengetahui apa yang ingin disampaikan. Terkadang kita juga memiliki pemikiran yang sama dengan lagu ini…….
Judul terjemahan saya lakukan dengan melakukan covert dari bahasa Jepang ke Mandarin meski yang saya takutkan adalah kesalahan dalam menggunakan/mengartikan. (Saya juga menggunakan bahasa Mandarin untuk judulnya saja)
Terjemahan Bahasa Inggris lainnya: RELESKA
邪符「ハオシャオグイ」
jafu “hao shaogui”
邪符「好小鬼」
Xié fú “Hǎo xiǎoguǐ”
Evil Sign “Good Little Devil”
Lambang Kejahatan “Iblis Kecil Baik”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: 3L
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: 古きユアンシェン || Furuki yuanshen
Original: デザイアドライブ || Dezaiadoraibu
Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires
“これら”が何処から来たのか
貴女はもう知っているのかしら
“korera“ ga doko kara kita no ka
anata wa mou shitteiru no kashira
Dari mana semua ini datang?
Mungkin kau sudah mengetahuinya
Where did all this come from?
Maybe you already knew
それが尊くも見えるか
それであるならきっと気に入るでしょう
御覧あれ――。
sorera ga toutoku mo mieru ka
sore de aru nara kitto kiniiru deshou
goran are
Mereka terlihat berharga
Jika demikian maka seseorang akan senang
Lihat lah–.
They looked valuable
If so then someone will be happy
See them–.
これらが生じる営みは
けして美しくも無かろうと
korera ga shoujiru itonami wa
keshite utsukushiku mo nakarou to
Kehidupan mereka sangat menyedihkan
Dan tidak ada keindahan
Their life so pathetic
And there was no beauty
けれど
生れ出でた“それら”の何とも美しいことよ
keredo
umare ideta “sorera“ no nantomo utsukushii koto yo
Meskipun
Barang tersebut terbuat dari keindahan oleh mereka
Although
That items made of beauty by them
何にも従わず
ただ満たされぬ欲望のまま
追いすがる どこまでも “そこ”を目指して
nani ni mo shitagawazu
tada mitasarenu omoi no mama
oisugaru doko made mo “soko“ wo mezashite
Tidak menaati apapun
Dan keinginan tidak akan pernah terpenuhi (1)
Seberapa jauh pun aku akan mengejarnya seperti seorang yang keras kepala
Disobeying anything
And desire will never be fulfilled
How far was I going to approach like a stubborn
けして
満足に抱かれることもなく
今尚愛を乞う姿
keshite
manzoku ni idakareru koto mo naku
ima nao ai wo kou sugata
Meskipun
Aku tidak pernah merasa puas
Dan sekarang aku selalu meminta cinta
Although
I never feel satisfied
And now I’m always begging for love
なんて 御可哀想ね 御可哀想ね
胸が潰れそうですわ
nante gokawaisou ne gokawaisou ne
mune ga tsuburesou desu wa
Sangat menyedihkan, menyedihkan sekali
Seperti hatimu terpukul dan hancur
It so pitiful, so pitiful you are
It like your heart beaten and crushed
さあ
その執念全て 受け止めて
“これら”が失ったものへと
変貌り果てるのを
わたくしはここで見ておりますわ
saa
sono omoi subete uketomete
“korera“ ga ushinatta mono e to
kawari hateru no wo
watakushi wa koko de mite arimasu wa
Mari
Dan ambil semua kegigihan (2)
Segalanya telah hilang
Ketika kau menjelma
Dan aku akan berada disana dan melihat
Lets
And grab all the tenacity
Everything has been lost
When you are transforming
And I’ll be there and watching
これらが生じる理は
けして愛しくも無かろうと
korera ga shoujiru kotowari wa
keshite itoshiku mo nakarou to
Dan segalanya menyebabkan logika
Serta arti mencintai menghilang
And everything causes logic
As well as the meaning of love disappears
けれど
産まれ出でた“それら”の何とも愛らしいことよ
keredo
umareideta “sorera“ no nantomo airashii koto yo
Meskipun
Mereka terlahir dengan menawan
Although
They are born with a charming
帰る場所を求め
偽りの鼓動を宿して
胎動する いつまでも “そこ”を目指して
kaeru basho wo motome
itsuwari no kodou wo yadoshite
taidou suru itsumademo “soko“ wo mezashite
Aku mencari tempat untuk kembali
Dan aku terus membawa detak palsu
Aku merasa seperti “janin” disana tempat yang ku inginkan
I’m looking for a place to go back
And I kept bringing false heartbeat
I felt like “fetus” there place that I want
けして
その手の温もりを知らずに
それでも愛を乞う姿
keshite
sono te no nukumori wo shirazu ni
soredemo ai wo kou sugata
Meskipun
Aku tidak mengetahui tangan siapa ini
Tetapi aku meminta cinta
Although
I don’t know whose hands this
But I beg for love
なんて 痛ましくて 痛ましくて
ただ涙を誘いますわ
nante itamashikute itamashikute
tada namida wo sasoi masu wa
Tragis sekali, sangat tragis
Kejadian itu hanya dapat mengundang air mata
It’s tragic, very tragic
The incident can only invite tears
けして
救われること無くただ愚直
养小鬼のその姿
keshite
sukuwarenu koto naku tada guchoku
inochi naki mono no sono sugata
Meskipun
Tidak ada keselamatan yang berarti
Sesosok iblis menginginkan nyawa (3)
Although
No salvation meaningful
The figure of the devil wants the life
なんて 美しくて 美しくて
ここに掲げるのですわ
nante utsukushikute utsukushikute
koko ni kakageru no dasu wa
Sangat indah, indah sekali
Aku harus menaikkan mereka menuju langit
Very beautiful, so beautiful
I should raise them towards the sky
さあ
その妄執全て 受け止めて
“これら”が求めるべきものへ
変貌り果てるのを
わたくしはここで見ておりますわ
saa
sono omoi subete uketomete
“korera” ga motomerubeki mono e
kawari hateru no wo
watakushi wa koko de mite arimasu wa
Mari
Aku akan mengambil semua khayalan (4)
Dan membiarkan mereka mengejarnya
Ketika mereka menjelma
Dan aku akan berada disana dan melihat
Come on
I will take all delusions
And let them pursue it
When they are transforming
And I’ll be there and watching
(1) 欲望 (yokubou) – Keinginan dinyanyikan sebagai: “想い”
(2) 執念 (shuunen) – Kegigihan dinyanyikan sebagai: “想い”
(3) Pada pelafalan menggunakan “inochi naki mono” tetapi tulisannya sebagai Mandarin yang seharusnya “yǎng xiǎo guǐ” berarti; “Melahirkan Iblis Kecil” tetapi saya menggunakan “Sesosok iblis menginginkan nyawa” karena jika ibis menelma pasti menginginkan tumbal.
(4) 妄執 (moushuu) – Khayalan dinyanyikan sebagai: “想い”