Tag Archives: ORC

Red Soul

Lagu ini agak sedikit ringan dan lebih senang…… Mengenai vocal ayame (mau senang atau sedih juga sama-sama baik)

And Here’s the joke: “Take your deadly yokai waifu/loli home” (Saya ingin selalu menulis ini (^_^))

Better English Translation by: AMEN

Red Soul
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Vocal: ayame
Guitar: ORC
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: ほおずきみたいに紅い魂 || Hoozuki mitai ni akai tamashii
Source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

胸の奥にある 紅い表紙の本
物語はまだ 綴られていなくて
例えば私が 白いこの世界に
色を加えたら 動き出すのかな

mune no oku ni aru akai hyoushi no hon
monogatari wa mada tsudzurareteinakute
tatoeba watashi ga shiroi kono sekai ni
iro wo kuwaetara ugoki dasu no kana

Di dalam hatiku terdapat buku bersampul merah
Sebuah cerita yang belum tertulis
Sebagai contoh, aku menambahkan warna putih kepada dunia
Warna apa yang muncul dan bergerak

In my heart there is a red covered book
A story that has not been written
For example, I added white color to the world
What color will appear and move

大切に めくってページ
繋ぐ言葉 奏でる愛
空が黒く 染まる時は
響くメロディ 月明かり
思い切って 弾けるハート
溢れそうで ウズウズする
時に甘く 時に苦く
そんなストーリー内緒だよ

taisetsu ni mekutte peeji
tsunagu kotoba kanaderu ai
sora ga kuroku somaru toki wa
hibiku merodi tsuki akari
omoi kitte hajikeru haato
afuresou de uzu uzu suru
toki ni amaku toki ni nigaku
sonna sutoorii naisho da yo

Dengan hati-hati, aku membalik halaman
Perkataan terhubung dengan cinta
Ketika langit menjadi gelap
Melodi bergema dibawah sinar bulan
Hatiku mengusir keputus asaan
Yang sedang meluap-luap
Terkadang itu manis tetapi terkadang juga pahit
Seperti cerita tetapi itu adalah rahasia

Carefully, I turned the page
The words connected with love
When the sky became dark
Melody echoed under the moonlight
My heart is cast out of despair
Which was overflowing
Sometimes it’s sweet, but sometimes also bitter
As the story but it is a secret

くるりふわり 揺れるスカート
浮かび翔る 踊るココロ
踵鳴らす 月のステージ
今夜だけは 独り占め

kururi fuwari yureru sukaato
ukabi kakeru odoru kokoro
kakato narasu tsuki no suteeji
konya dake wa hitorijime

Dengan lembut aku mengibarkan rok ku
Terbang tinggi dan hatiku menari
Sepatuku bersuara pada panggung bulan
Pada malam hari ini yang hanya untuk ku saja

I gently waving my skirt
Flying high and my heart is dancing
my shoes voiced at the moon stage
At night this is just for me alone

雨が降り出した 紅い表紙の本
滲んでゆく文字 このまま消えないで
そっと抱きしめた 白いこの世界に
通り過ぎる風 新しい色が

ame ga furi dashita akai hyoushi no hon
nijinde yuku moji kono mama kienai de
sotto daki shimeta shiroi kono sekai ni
toori sugiru kaze atarashii iro ga

Hujan turun pada buku sampul merah ku
Huruf-huruf menjadi buram, jangan menghilang seperti ini
Dengan lembut aku memeluk dunia putih ini
Angin bertiup dan membuat warna baru

Rain drops on a red cover of my book
The letters becomes blurred, do not disappear like this
I gently embrace this white world
The wind was blowing and making new colors

一雫 伝ってページ
点と点が 繋いだ道
かかる霧も 祈りを馳せ
歌うメロディ 大丈夫
強い想い 高なるハート
刻むリズム ワクワクする
遠く高く 君に届け
こんなストーリー 見守って

hito shizuku tsutatte peeji
ten to ten ga tsunaida michi
kakaru kiri mo inori wo hase
utau merodi daijoubu
tsuyoi omoi takanaru haato
kizamu rizumu waku waku suru
tooku takaku kimi ni todoke
konna sutoorii mi mamotte

Sebuah tetesan dari halaman
Satu titik menuju titk lainnya menyambungkan jalan
Seperti kabut mucul cepat pada doa ku
Jangan khawatir aku akan bernyanyi
Perasaan kuat ku dan denyut hatiku
Membuat irama menjadi menarik
Dan aku akan mengirimkannya padamu
Jadi lihatlah cerita ini

A droplet of the page
One point towards other dot connecting road
As the mist quickly appear in my prayers
Do not worry I will sing
My strong feeling and my heart beats
Creating a rhythm to be interesting
And I will send it to you
So take a look at this story

くるりふわり 揺れるスカート
浮かび翔る 踊るココロ
踵鳴らす 月のステージ
今夜だけは 独り占め

kururi fuwari yureru sukaato
ukabi kakeru odoru kokoro
kakato narasu tsuki no suteeji
konya dake wa hitorijime

Dengan lembut aku mengibarkan rok ku
Terbang tinggi dan hatiku menari
Sepatuku bersuara pada panggung bulan
Pada malam hari ini yang hanya untuk ku saja

I gently waving my skirt
Flying high and my heart is dancing
my shoes voiced at the moon stage
At night this is just for me alone

BACKCUT GIRL

Yumeko……
Lagu ini sebenarnya ketika saya dengarkan sangat membekas di dalam hati saya (eh, ini beneran bukan becanda)
Mengisahkan seseorang yang tidak dapat memaafkan dan suatu hari ia pasti dapat kembali…..

Better English Translation by: AMEN

BACKCUT GIRL
Arrangement: Syrufit
Lyrics: 茂木和美 (Kazumi Mogi)
Vocal: mican*
Guitar: ORC
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: the last judgement
Source: 東方怪綺談 ~ Mystic Square

裏切りの欺き 傷跡 憎しみ
いつになったら許せるかな
失った太陽 嘘ばかりの過去
ただ閉じこもって 泣くだけ

uragiri no azamuki kizuato nikushimi
itsu ni nattara yuruseru kana
ushinatta hikari uso bakari no kako
tada toji komotte naku dake

Luka berasal dari pengkhianatan dan kebencian
Kapan aku dapat memaafkanmu?
Melewati matahari dengan kebohongan akan masa lalu
apa yang aku dapat lakukan hanyalah menagis sendirian

The wound comes from betrayal and hatred
When can I forgive you?
Passing the sun with the lies of the past
What I can do is to cry alone

何処にも行けない 臆病な私
誰も居ない部屋に ただひとり
かすれた泣き声 真っ暗な部屋に
虚しく響いた

doko ni mo yukenai okubyou na watashi
dare mo inai heya ni tada hitori
kasureta nakigoe makkura na heya ni
munashiku hibiita

Menjadi pengecut dan aku tidak dapat pergi kemanapun
Tidak ada seorangpun didalam ruangan ini hanya selain aku
Didalam ruangan gelap, suara tangisanku
Bergema pada kekosongan

Being a coward, and I am not able to go anywhere
No one in this room just besides me
In a dark room, the sound of my cries
Echoed in the emptiness

閉ざされた重いトビラ
手をかけてくれる
誰かが来るのを待っていた

tozasareta omoi tobira
te wo kakete kureru
dare ka ga kuru no wo matteita

Pintu berat ini tertutup
Dan aku menunggu seseorang
Yang dapat membuka pintu ini

The heavy door is closed
And I’m waiting for someone
That can open this door

無くした鍵の在り処 探しもせずに
泣き叫ぶだけ空の蒼さ 思い出せずに
彷徨う日々君の言葉 尖った言葉
冷たい瞳さえ鍵にかわる そんな幻想
抱いていたんだよ

nakushita kagi no arika sagashi mo sezu ni
naki sakebu dake sora no aosa omoi dasezu ni
samayou hibi kimi no kotoba togatta kotoba
tsumetai hitomi sae kagi ni kawaru sonna gensou
idaiteita n da yo

Tanpa mencari untuk dimana kunci itu hilang
Aku hanya menangis dan berteriak, aku tidak dapat mengingat langit biru
Aku menghabiskan hariku untuk mengembara, perkataan mu, perkataan mu yang mendalam
Bahkan tatapan matamu dapat menjadi kunci – hanya sebuah ilusi
Hanya itu yang aku peluk

Without looking to where the key was missing
I just cried and shouted, I can not remember the blue sky
I spent my day to wander, your words, your deep words
Even the look of your eyes can be the key – is only an illusion
That was all I hug

君が吐き捨てた ガラスの言葉は
私のココロに 突き刺さるの
その痛みさえも 君の愛だって
信じたかったよ

kimi ga haki suteta garasu no kotoba wa
watashi no kokoro ni tsuki sasaru no
sono itami sae mo kimi no ai da tte
shinjitakatta yo

Perkataan kaca yang kau muntahkan
Telah menusuk hatiku
Rasa sakitnya sama seperti “aku mencintaimu”
Aku percaya itu

The words of glass that you thrown up
Has been pierced my heart
The pain just like “I love you”
I believe that

散らばった言葉の破片
手で拾い集め
繋げて鍵をつくった

chirabatta kotoba no hahen
te de hiroi atsume
tsunagete kagi wo tsukutta

Aku mengumpulkan pecahan perkataan
Dengan tangan ku
Aku menghubungkan mereka dan membuat kunci

I collect the shards words
With my hands
I connect them and make a key

無くした鍵の在り処 探しもせずに
泣き叫ぶだけそんな日々は 終わりにしよう
前見て ほらひとりきりで 走れるはずさ
帰る場所などもう無いから 前に進もう
自分を信じるの

nakushita kagi no arika sagashi mo sezu ni
naki sakebu dake sonna hibi wa owari ni shiyou
mae mite hora hitori kiri de hashireru hazu sa
kaeru basho nado mou nai kara mae ni susumou
jibun wo shinjiru no

Tanpa mencari untuk dimana kunci itu hilang
Aku hanya menangis dan berteriak, biarkan hari-hari seperti itu berakhir
Melihat kedepan, hei, aku berlari dengan keinginan diriku
Telah tidak ada tempat untuk kembali, mari berjalan maju
Aku percaya pada diriku

Without looking to where the key was missing
I just cried and shouted, let the day-to-day as it ended
Looking ahead, hey, I ran with my desire
Had no place to go back, let’s go forward
I believe in myself

Sepia

Lagu perdana Syrufit ketika ia mulai kembali untuk melakukan arasemen.
Menurut kutipan dari blog lain; “Lirik dari lagu ini tidak sesuai dengan yang dinyanyikan”, pada saat saya melihat bookletnya seharusnya yang menulis lirik adalah Katsu bukan ORC dan itu merupakan kesalahan fatal.

Untuk terjemahan lagu dari Diao ye zong akan dilanjutkan di karenakan keterbatasan akses internet jadi saya tidak dapat melakukan apapun…..(T_T)

Saya berterima kasih kepada kafka karena ia telah menerjemahkan dan juga ia dibantu oleh yang lainnya.

Better English translation by: KAFKA 

Sepia
Arrangement: Syrufit (ALADDIN)
Lyrics: KATSU (ALADDIN)
Vocal: mican*
Guitar: ORC (ALADDIN)
Album: POP | CULTURE 5
Circle: Alstroemeria Records
Original: the last judgement
Source: 東方怪綺談 ~ Mystic Square

[prisoner]に浮かぶ 上弦の月
注ぐ光で 歪む大地
自分が誰か 此処は何処か
確かめたくて 触って触って

[prisoner] ni ukabu jougen no tsuki
sosogu hikari de yugamu daichi
jibun ga dare ka koko wa izuko ka
tashikametakute sawatte sawatte

Seperti tawanan melihat bulan sabit
Cahaya mengisi dunia yang sesat
Siapakah aku? Dimanakah aku?
Aku memastikan merasakan, merasakannya

As the prisoner saw the crescent
Light fills the perverted world
Who am I? Where am I?
I’m so sure to feel, feel it

鏡の放つ 満天の星
暗闇映す 静寂と海
手招くような 誘うような
微かな声が 誘って誘って

kagami no hanatsu manten no hoshi
kurayami utsusu shijima to umi
temaneku you na izanau you na
kasuka na koe ga sasotte sasotte

Di langit tercermin banyak bintang
Kegelapan mencerminkan ketenangan dan laut
Aku melihat tangan yang melambai
Dan aku mendengar suara memanggil, memanggil diriku

In the sky reflected a lot of stars
The darkness reflects the tranquility and the sea
I saw a hand waving
And I heard a voice calling, calling me

ゆらりゆらり 心は揺れる
ふわり… 夢か現か
瞼閉じて 心のままに
全部忘れて 朝になって

yurari yurari kokoro wa yureru
fuwari… yume ka utsutsu ka
mabuta tojite kokoro no mama ni
zenbu wasurete asa ni natte

Berguncang, berguncang hatiku terguncang
Dengan lembut…ini mimpi atau kenyataan?
Aku menutup mata seperti hatiku tertutup
Segalanya terlupakan ketika pagi datang

Shook, shook, my heart was shaken
Gently … Is this a dream or reality?
I closed my eyes as my heart closed
Everything was forgotten when the morning comes

ぐらりぐらり 視界は霞む
まわりまわり 行きては帰る
道は下へ 時間は先へ
摂理さえも 予言を捨てる

gurari gurari shikai wa kasumu
mawari mawari yukite wa kaeru
michi wa shita e jikan wa saki e
setsuri sae mo prophecy wo suteru

Penglihatan ku berkabut dan tidak jelas
Kembali, kembali, seperti waktu itu
Waktu aku berjalan menuju ke bawah
Aku membuang takdir ku, dan nubuat

My vision was foggy and unclear
Come back, come back, like last time
When I walked to the bottom
I throw my providence, and the prophecy

世界を閉ざす 凍てつく森で
望まない永遠を生きて
ただいるだけで 罪を重ねて
救いなど 知らないままで

sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien wo ikite
tada iru dake de tsumi wo kasanete
sukui nado shiranai mama de

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tidak menginginkan kehidupan abadi
Aku hanya hidup didalam dosa yang berulang-ulang
Aku tidak mengerti sesuatu keselamatan

In this frozen forest that closed the world
I do not want the eternal life
I’m just living in the repeated sin
I don’t understand any salvation

世界を閉ざす凍てつく森で
ただ一人 死ぬのは怖くて
孤独に生きる 罰をサボって
こうしては 止まれて祈り続けた

sekai wo tozasu itetsuku mori de
tada hitori shinu no wa kowakute
kodoku ni ikiru batsu wo sabotte
koushite wa tomarete inoritsudzuketa

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tetap takut untuk mati sendiri
Aku hidup dalam kesendirian, menghindari hukumanku
Dan mungkin aku dapat berhenti untuk terus berdoa

In this frozen forest that closed the world
I’m still afraid to die alone
I live in solitude, to avoid my punishment
And maybe I can stop to keep praying

世界を埋める 白銀の雪
流れる血潮 染まる大地
隔離 思い出 人に巣くって
溢れる度に 啜って啜って

sekai wo umeru hakugin no yuki
nagareru chishio somaru daichi
kakuri omoide hito ni sukutte
afureru tabi ni susutte susutte

Dunia terisi dengan salju perak
Noda darah mengalir di dunia
Didalam isolasi, kenangan akan mereka
Ketika meluap, aku meminum, aku meminum kenangan akan mereka

The world is filled with silver snow
Stains of blood flow in the world
In isolation, their memories
When it overflowing, I drink, I drink their memories

千切って集まる 幾千の雲
真下に 落ちる 陰陽の影
逆らうことは すでに諦め
宿を潤し 奪って奪って

chigitte atsumaru ikusen no kumo
mashita ni ochiru onmyou no kage
sakarau koto wa sude ni akirame
yado wo uruoshi ubatte ubatte

Ribuan awan terpotong dan berkumpul kembali
Aku mengejar, cahaya dan kegelapan
Aku telah menyerah untuk melawan
aku menunggu dan mencuri kesempatan, kesempatan

Thousands clouds broke and regroup
I chase, light and darkness
I have given up to against
I waited and steal a chance, a chance

はらりはらり 無数に散らし
ごろりごろり ただ堕ちてゆく
穢れきった 私の両手
包み込んだ あなたはだあれ?

harari harari musuu ni chirashi
gorori gorori tada ochiteyuku
kegarekitta watashi no ryoute
tsutsumikonda anata dare?

Melambai, melambai potongan kecil tersebut
Sekitar, sekitar, berjatuhan
Tanganku telah ternodai
Menyelimuti kau, aku?

Waving, waving the small pieces
Around, around, falling
My hands been contaminated
Enveloped yourself, me?

めぐりめぐり 無数に出会い
めぐりめぐり 無数に別れ
産んだことを 紛れる紛れ
あなただけは 奪わなかった

meguri meguri musuu ni deai
meguri meguri musuu ni wakare
unda koto wo magireru magure
anata dake wa ubawakatta

Kembali, kembali, pertemuan tidak terhitung
Kembali, kembali, perpisahan tidak terhitung
Keadaan kau melahirkan, dialihkan menuju kebingungan
Hanya kau yang tidak aku curi

Come back, come back, meeting uncounted
Come back, come back, parting uncounted
The circumstances you give birth, it was transferred to the confusion
Only you I don’t steal

世界を閉ざす凍てつく森で
唯一の温もりを知った
これよ 生きる意味を見つけた
これ以上 何も言わない

sekai wo tozasu itetsuku mori de
yuuitsu no nukumori wo shitta
kore yo ikiru imi wo mitsuketa
kore ijou nani mo iwanai

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku hanya mengetahui satu kehangatan
Aku telah menemukan alasan aku hidup
Dan aku tidak akan mengatakannya lagi

In this frozen forest that closed the world
I only know one of warmth
I have discovered the reason I live
And I’m not going to say it again

世界を閉ざす凍てつく森で
望まない永遠を生きた
ただいるだけは 確かな望み
刹那でも 光並び歩いていく

sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien wo ikita
tada iru dake wa tashika na nozomi
setsuna demo hikari narabi aruiteiku

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tidak menginginkan kehidupan abadi
Tetapi hanya ada satu keinginan
Di waktu saat aku berjalan di dalam cahaya

In this frozen forest that closed the world
I do not want the eternal life
But there is only one desire
At the time when I walked in the light