Tag Archives: RD-Sounds

Sebuah Mimpi pada akhir Mimpi Burukku

Lagu tema Sumireko Usami
Mengenai lagu ini menceritakan bahwa Sumireko mengalami mimpi buruk, dan entah mengapa pada web lirik dengan gambar Sumeriko berada pada rumah sakit???? Apakah Sumireko selama ini tertidur di rumah sakit atau apakah yang terjadi?? Mengenai itu saya tidak dapat menarik kesimpulan, tetapi yang menjadi sebuah petunjuk adalah saat intro lagu ini sepertinya Sumireko terbangun dari tidurnya (masa coma) dengan ditandai dengan suara terengah-engah. Lagu ini merupakan track tersembunyi dan sepertinya tidak dipublish melalui CD.

http://www.lutwidge-hp.net/

Other English translation by: FUYUKO
Vietnam translation by: PETALITE YUU
Selamat menikmati

悪夢の果てに見るユメ
akumu no hate ni miru yume
A Dream at the End of my Nightmare
Sebuah Mimpi pada akhir Mimpi Burukku
Arrangement & Lyrics : RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 夢 – Utsutsu
Circle: 凋叶棕
Original: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
Original: 見た事も無い悪夢の世界
Source: 東方深秘録 ~ Urban Legend in Limbo
Source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom

―一体ここは何処なのだろう。
連続しない現実は。
人はそれを夢と呼ぶ。
だけれど。

―ittai koko wa doko nano darou.
renzoku shinai genjitsu wa.
hito wa sore wo yume to yobu.
dakeredo.

-tempat macam apa ini?
Tetapi ini buakan lah kenyataan
Orang menyebutnya mimpi
Meskipun

-what kind is this place?
But this is not reality
People call it a dream
Although

現実は一つしかない。

genjitsu wa hitotsu shika nai.

Hanya ada satu kenyataan tidak ada yang lain

There is only one reality no other

その身に起こる全ては
一つの魂を介して
その身体を遍く満たし
そして『現実』となる

sono mi ni okoru subete wa
hitotsu no kokoro wo kaishite
sono karada wo amaneku mitashi
soshite ‘genjitsu’ to naru

Semua yang terjadi pada tubuh itu
Satu jiwa yang sebagai perantara
Untuk kemudian memenuhi tubuh itu
Dan lalu telah menjadi ‘kenyataan’

All that occurs in the body
One soul as an intermediary
To then fulfill the body
And then have to be ‘reality’

私がどこにいて
何を見ようとも
ここが『現実』だと
信じる他にない

watashi ga doko ni ite
nani wo miyou tomo
koko ga ‘genjitsu’ dato
shinjiru hoka ni nai

Kemanapun aku pergi
Tidak peduli apa yang aku lihat
Di sini pastinya adalah ‘kenyataan’
Aku tidak dapat, selain mempercayainya

Wherever I go
No matter what I see
Here surely is the ‘reality’
I can not, other than believe

―私にはユメがあった。
翔けるは見知らぬ世界。
息の詰まる日常を。
抜け出し。

―watashi ni wa yume ga atta.
kakeru wa mishiranu sekai.
iki no tsumaru nichijou wo.
nukedashi.

-aku memiliki mimpi ku sendiri
Sebuah dunia yang tidak ku ketahui
Aku telah menghancurkan
Keseharianku

-I have a dream of my own
A world that I do not know
I had destroyed
My Daily Life

誰も知らない世界へと。

daremo shiranai sekai e to.

Menuju dunia yang tidak diketahui

Towards the unknown world

けれどあの世界の全ては
終わりの無い悪夢として
この魂を遍く満たし
そして『現実』となる

keredo ano sekai no subete wa
owari no nai akumu toshite
kono kokoro wo amaneku mitashi
soshite ‘genjitsu’ to naru

Tetapi, semua yang ada pada dunia itu
Seperti mimpi buruk tiada akhir
Yang memenuhi segala pikiranku
Dan lalu menjadi ‘kenyataan’

But, all that exists in the world
Like a nightmare without end
Which fulfill all my mind
And then become ‘reality’

私の在る場所
夢になどでなく
この現実にこそ
見出すために

watashi no aru basho
yume ni nado de naku
kono genjitsu ni koso
miidasu tame ni

Di tempat aku berada
Bukanlah di dalam mimpi
Tetapi ini adalah kenyataan
Yang aku cari

Where I was
Is not in a dream
But this is a reality
I was looking for

―もしも願いが叶うのなら。
もう二度と。
悪しき幻想など見ないように。

―moshimo negai ga kanau no nara.
mou nido to.
ashiki yume nado mienai you ni.

-jika aku memiliki keinginan yang terpenuhi.
Aku tidak akan pernah.
Melihat sebuah mimpi yang jahat.

-If I had a fulfilled wish.
I will never.
Seeing a bad dream.

縋りたい、この希望に、けれど。
それを『悪夢』と呼ぶと、私は知っている!

sugaritai, kono kibou ni, keredo.
sore wo ‘akumu’ to yobu to, watashi wa shitteiru!

Aku memohon aku dapat melekatkan harapan ini, tetapi.
Aku tahu bahwa ini lah yang dikatakan sebagai ‘mimpi buruk’!

I wish I could embed these hopes, however.
I know that this is what said as a ‘nightmare’!

だから、今。
この手で全て否定すること。

dakara, ima.
kono te de subete hiteisuru koto.

Jadi, sekarang
Aku akan menyangkal segalanya

So, now
I’ll deny everything

―悪夢の果てに見るユメとして。

―akumu no hate ni miru yume toshite.

-sebagai mimpi pada akhir mimpi burukku.

-As a dream at the end of my nightmare.

―私にはユメがある。
小さな、ささやかなユメ。
この幻想を手放して
そうして。

―watashi ni wa yume ga aru.
chiisa na, sasayaka na yume.
kono gensou wo tebanashite
soushite.

-aku memiliki mimpi ku sendiri
Sebuah mimpi kecil dan sederhana
Aku melepaskan ilusi ini
Dan lalu.

-I have a dream of my own
A small and modest dream
I let go of this illusion
And then.

私の今を取り戻す。

watashi no ima wo torimodosu.

Sekarang aku ingin kembali.

Now I want to go back.

あの世界で得た全てが
私を縛る楔となり
その全てが遍く満ちて
そして『現実』となる

ano sekai de eta subete ga
watashi wo shibaru kusabi to nari
sono subete ga amaneku michite
soshite ‘genjitsu’ to naru

Seluruh yang aku peroleh dari dunia itu
Telah menjadi pengikat yang menyukarkan diriku
Yang mengisiku dari jauh dan luas
Dan lalu menjadi ‘kenyataan’

The whole world that I get from it
Have a bond that constrict me
Which fill me up from far and wide
And then become ‘reality’

けしてしまうため
もうもどらないよう
あのゆめのせかいなど
こわしてしまえ

keshite shimau tame
mou modoranai you
ano yume no sekai nado
kowashite shimae

Untuk menghapus
Agar mereka tidak akan pernah kembali
Dunia mimpi itu
Harus lah dihancurkan

In order to erase
So that they will never return
The world of dream
should be destroyed

―そう一つずつ積み重ねる。
この全てを。
否定するべき言葉たちを。

―sou hitotsuzutsu tsumikasaneru.
kono subete wo.
hiteisurubeki kotobatachi wo.

-sedikit demi sekiti itu tertumpuk.
Segalanya.
Seluruh perkataan itu harus disangkal.

-A little by little it is piled up.
Everything.
The entire speech must be denied.

解き放つ、この魂を、だから
けして終わることのない幻想など
いらない!

tokihanatsu, kono kokoro wo, dakara
keshite owaru koto no nai yume nado
iranai!

Aku melepaskan jiwaku, jadi
Aku tidak pernah memiliki kegunaan untuk
Mimpi yang tak habis!

I released my soul, so
I have never had a usefulness for
Dream that never runs out!

自問い続ける。
その幻想が壊れるまでに。

toitsudzukeru.
sono gensou ga kowareru made ni.

Aku tetap menanyai diriku.
Sampai ilusi itu hancur.

I keep asking myself.
Until the illusion was destroyed.

―悪夢の果てに見るユメとして。

―akumu no hate ni miru yume toshite.

-sebagai mimpi pada akhir mimpi burukku.

-As a dream at the end of my nightmare.

夢を見る。
安らかなる夢
―それは或いは、現実なのか?

yume wo miru.
yasurakanaru yume
―sore wa arui wa, genjitsu nano ka?

Aku bermimpi
Sebuah mimpi yang tenang
-atau itu sebuah kenyataan?

I’m dreaming
A peaceful dream
-or is it a reality?

―現実と夢が狂わぬように。
今度こそ。
本当の現実を見るために―。

―yume to genjitsu ga kuruwanu you ni.
kondo koso.
hontou no yume wo miru tame ni―.

-mungkin mimpi dan kenyataan tinggal bersama.
Pada waktu ini.
Mungkin aku dapat melihat mimpi indah-.

-may dream and reality living together.
At this time.
Maybe I can see a beautiful dream-.

夢には、ユメなどない、だから。
現実という名のユメを、抱きしめ続ける!

utsutsu ni wa, yume nado nai, dakara.
yume toiu na no yume wo, dakishime tsudzukeru!

Sebuah kenyataan tidak mengizinkan untuk bermimpi, jadi.
Aku akan terus memegang mimpi ini yang disebut sebagai sebuah mimpi!

A reality is not allowed to dream, so.
I will continue to hold this dream that is called a dream!

どうか。嗚呼。
この夢が続くのならば。

douka. aa.
kono genjitsu ga tsudzuku no naraba.

Bagaimana, ah!
Jika kenyataan ini harus berlanjut

Please. ah!
If the reality must continue

―悪夢の果てに見る夢となるように。

―akumu no hate ni miru yume to naru you ni.

-Biarkan menjadi sebuah mimpi pada akhir dari mimpi burukku.

-Let Become a dream at the end of my nightmare.

Esok dan Selamanya Dekat

Lagu ini tidak sengaja saya temukan dan saya dengarkan (lagu ini cukup bagus juga, hehehe)

Lah ADA PROPAGANDA LGBT.
Eits tunggu dulu saya bukan penyebar propaganda, coba liat karakternya dulu, emang ada karater hetero? Meski ada tidak pernah dianggap loh.

Saya tidak akan menambahkan permasalahan. Lagu ini bercerita mengenai kedua orang yang akan menikah/sudah menikah (kurang lebih), ya tetapi mereka seperti sudah terbiasa. Mungkin ini dari sisi Renko.

Silahkan menikmati lagunya
Other English translation by: AMEN

ずっと近くの明日
Zutto chikaku no ashita
Tomorrow, Forever Close
Esok dan Selamanya Dekat
Arrangement & Lyrics : RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Album: 祝現
Circle: 凋叶棕
To support: 四面楚歌
Original: 少女秘封倶楽部 || Shojohifukurabu
Original: 月の妖鳥、化猫の幻 || Tsuki no yocho, ka neko no maboroshi
Original: 魔術師メリー || Majutsu-shi merii
Source: 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club

ありがとうと囁きかけた言葉
そっと胸の内にしまい込む

arigatou to sasayaki kaketa kotoba
sotto mune no uchi ni shimai komu

Perkataan yang aku bisikan adalah “terima kasih”
Dan secara lembut aku menguncinya di dalam hatiku

I whisper words are “thank you”
And gently I locked it in my heart

手を取って代わりにそっと
明日の姿を描き出すように

te wo totte kawari ni sotto
ashita no sugata wo egaki dasu you ni

Aku menggenggam tanganmu dengan lembut
Dan mungkin kita dapat melukis hari esok kita

I hold your hand gently
And maybe we can draw our tomorrow

綺麗だねなんてはしゃぐように
お互いのその姿鏡映しに

kirei da ne nante hashagu you ni
otagai no sono sugata kagami utsushi ni

Sungguh indah bukan? Mengatakannya seperti bersemangat
Melihat penampilan satu sama lain pada cermin

Isn’t it beautiful? Say like high spirits
Seeing the appearance of each other in the mirror

歩く道を共にするのだと
誓い合うことそれより意味を込めず

aruku michi wo tomo ni suru no da to
chikai au koto sore yori imi wo komezu

Kita akan berjalan pada jalan ini bersama
Bersumpah pada satu sama lain, kita tidak menambahkan arti lebih

We will walk on this road together
Swearing at each other, we did not add more meaning

今日というこの良き日に ここにあなたと居られることを
ただ感じ 頷きあうだけ

kyou to iu kono yoki hi ni koko ni anata to irareru koto wo
tada kanji unadzuki au dake

Pada hari yang indah sebagai hari ini, dengan baik aku dapat bersama denganmu
Dan kita menganguk pada satu sama lain

On a beautiful day as today, well I can be with you
And we are nodding at each other

ーそうこれは。
夢の続きと思えるよう生きていけばいいじゃない?

ーsou kore wa.
yume no tsudzuki to omoeru you ikite ikeba ii janai?

– Maka ini.
Baik untuk hidup memikirkan bagian ini adalah lembaran baru dari sebuah mimpi?

– Then this.
Good for live thought of this section is a new chapter of a dream?

明日がある
かたく手を繋いでは
そっと二人で今歩き出す

ashita ga aru
kataku te wo tsunaide wa
sotto futari de ima aruki dasu

Kita memiliki hari esok
Dan kita berpegangan tangan dengan erat
Bersama kita akan segera berjalan dengan lembut

We have tomorrow
And we are holding hands firmly
Together we will be walk softly

頬よせて笑いあっては
明日の姿を描き出すように

hoo yosete warai atte wa
ashita no sugata wo egaki dasu you ni

Tersenyum pada satu sama lain dengan pipi terangkat
Dan kita dapat menggambar hari esok bersama

Smiling at each other with raised cheeks
And we can draw tomorrow together

そうして終わらせるより またこうして始まっていく
秘封倶楽部の活動が

sou shite owaraseru yori mata kou shite hajimatte yuku
watashitachi no hibi ga

Dan kita akan melakukan hal ini dari awal seperti sebelumnya, seperti keseharian
kegiatan klub penyegelan kami

And we will do this from scratch before, like the daily
Our sealing club activities

交わすべき言葉を交わしても
それでもその空気はいつもの二人

kawasu beki kotoba wo kawashitemo
sore demo sono kuuki wa itsu mo no futari

Kita bertukar kalimat yang kita harus bertukar
Tetapi, suasana terasa sama seperti biasanya bagi kita

We exchanged words that we must change
But, the atmosphere was the same as usual for us

何かが変わってしまっていても
それでも変わらないものがある

nani ka ga kawatte shimatteitemo
sore demo kawaranai mono ga aru

Meskipun segala sesuatu berubah pada akhirnya
Tetapi ada satu hal yang tak dapat berubah selamanya

Although everything is changing in the end
But there is one thing that can’t change forever

その意味を問うようにして 考え込んでしまう前に
ただ感じ 信じていくだけ

sono imi wo tou you ni shite kangae konde shimau mae ni
tada kanji shinjite yuku dake

Sebelum aku tersesat pada pemikiran, seperti jika aku menanyakan sebuah arti
Aku akan terus merasa dan percaya

Before I was lost in thought, as if asking a meaning
I will continue to feel and believe

ーそうこれは。
夢の続きと思えるよう生きていけばいいじゃない?

ーsou kore wa.
yume no tsudzuki to omoeru you ikite ikeba ii janai?

– Maka ini.
Baik untuk hidup memikirkan bagian ini adalah lembaran baru dari sebuah mimpi?

– Then this.
Good for live thought of this section is a new chapter of a dream?

明日がある
かたく手を繋いでは
そっと二人で今歩き出す

ashita ga aru
kataku te wo tsunaide wa
sotto futari de ima aruki dasu

Kita memiliki hari esok
Dan kita berpegangan tangan dengan erat
Bersama kita akan segera berjalan dengan lembut

We have tomorrow
And we are holding hands firmly
Together we will be walk softly

手を振って高く掲げて
明日の姿を描き出すように

te wo futte takaku kakagete
ashita no sugata wo egaki dasu you ni

Kita melambaikan tangan kita dan mengangkat tangan kita tinggi
Dan kita dapat menggambar hari esok bersama

We waved our hands and raise our hands high
And we can draw tomorrow together

夢も現も全部抱きしめて行こう。
今日という日からずっと近くの明日へ。

yume mo utsutsu mo zenbu daki shimete ikou.
kyou to iu hi kara zutto chikaku no ashita e.

Mari kita memeluk mimpi dan kenyataan bersamaan
Dari hari yang kita kenal sebagai hari ini, dan untuk esok, bahkan selamanya

Let us embrace both dream and reality
From the day we know as today and for tomorrow, even forever

そうしてどこまでも、嗚呼、どこまでも、きっと…

sou shite doko made mo, aa, doko made mo, kitto…

Dan di manapun, ah, selamanya kita akan seperti itu, tentunya…

And everywhere, ah, forever we would like that, surely …

明日がある
かたく手を結んでは
そっと二人で今歩き出す

ashita ga aru
kataku te wo musunde wa
sotto futari de ima aruki dasu

Kita memiliki hari esok
Dan kita berpegangan tangan dengan erat
Bersama kita akan segera berjalan dengan lembut

We have tomorrow
And we are holding hands firmly
Together we will be walk softly

そうきっと何があっても
二人でずっと歩いて行くように

sou kitto nani ga attemo
futari de zutto aruite iku you ni

Dan pastinya kita akan selalu bersama
Selamanya kita akan berjalan bersama

And of course we’ll always be together
Forever we will walk together

明日がある
かたく手を結んでは
そっと二人で今歩き出す

ashita ga aru
kataku te wo musunde wa
sotto futari de ima aruki dasu

Kita memiliki hari esok
Dan kita berpegangan tangan dengan erat
Bersama kita akan segera berjalan dengan lembut

We have tomorrow
And we are holding hands firmly
Together we will be walk softly

しまいこんだ言葉にかえて
その手をけして離さないように

shimai konda kotoba ni kaete
sono te wo keshite hanasanai you ni

Pada tempat perkataan itu tersimpan
Dan aku tidak akan pernah melepaskan tangan mu

In a place that words is locked away
And I will never let go of your hand

けして変わらぬものなどなく それでいて変わることなく
きっとこれからもずっと

keshite kawaranu mono nado naku sore de ite kawaru koto naku
kitto kore kara mo zutto

Tidak ada yang dapat berubah, meskipun tidak ada yang berubah
Aku yakin dari sekarang dan selamanya

Nothing can be changed, even though nothing has changed
I’m sure from now and forever

Senyum Kebutaan

Lagu tema Komeiji Satori
Lagu ini direquest oleh Dimas Purnomo

Lagu ini menceritakan mengenai seseorang yang tidak dapat tersenyum dan pada akhirnya ia dapat tersenyum selamanya. (seperti itu mungkin)

Terjemahan Bahasa Indonesia lainnya: Perpus Voile
Other English translation by: KAFKA

盲目の笑顔
Moumoku no Egao
Blind Smile
Senyum Kebutaan
Arrangement & Lyrics : RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Album: 遙
Circle: 凋叶棕
Original: 少女さとり ~ 3rd eye || Shoujo satori ~ 3rd eye
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism

どうか、もう私を
独りにしてください。
もう何も私には
わからないのですから。

dou ka, mou watashi wo
hitori ni shite kudasai.
mou nani mo watashi ni wa
wakaranai no desu kara.

Aku mohon
Tolong tinggalkan aku sendiri
Aku tidak tahu
Apapun lagi

I’m begging
Please leave me alone
I don’t know
Anything anymore

どうか、もう私を
放っておいてください。
もう何も私には
聞こえないのですから。

dou ka, mou watashi wo
houtteoitekudasai.
mou nani mo watashi ni wa
kikoenai no desu kara.

Tolong
Tinggal kan aku
Aku sudah tidak dapat mendengar
Apapun lagi

Please
Leave me
I’ve been unable to hear
Anything anymore

心の瞳が閉ざされてしまったとき、
あの子がとても遠くに
見えてしまいました。

kokoro no hitomi ga tozasareteshimatta toki,
ano ko ga totemo tooku ni
mieteshimaimashita.

Waktu ia menutup mata hatinya
Ia menjadi menjauh
Dari pandanganku

When she closes her heart’s eye
She became far away
out of my sight

こんな声に縋るしかない、
自分が本当に悔しくてなりませんでした。

konna yowai mono ni sugaru shika nai,
jibun ga hontou ni kuyashikute narimasen deshita.

Seperti suara yang melemah melekat pada diriku
Diriku benar-benar tidak dapat berbuat apapun dan aku menyesalinya

Like a weakened voice attached to me
Myself really can’t do anything and I regret it

それでも、わずかな意思でも
感じられることだけが
わずかな救いだったのに。

sore demo, wazuka na ishi demo
kanjirareru koto dake ga
wazuka na sukui datta no ni.

Tetapi, aku merasakan
Sebuah pemikiran darinya
Dan itu adalah sebuah keselamatan bagi diriku

But, I feel
A thought from her
And it is a salvation for me

ああ、
それさえももう、
聞こえない。

aa,
sore sae mo mou,
kikoenai.

Ah,
Tetapi, aku tidak mendengar
Apapun

Ah,
But, I didn’t hear
Anything

絶望に満ちた
鳴り止まぬ絶叫
その主は他ならぬ私だったと
気づくことさえ

zetsubou ni michita
nariyamanu koe
sono aruji wa hokanaranu watashi datta to
kidzuku koto sae

Sebuah keputusasaan
Dan teriakan tidak ada habis
Itu semua berada pada diriku
Bahkan aku menyadarinya

a desperation
And endless shouts
That all being in me
Even I realized it

ただ耳を塞ぎ
ただ眼を覆い
立ち尽くす私には
到底出来ぬことでした

tada mimi wo fusagi
tada me wo ooi
tachitsukusu watashi ni wa
toutei dekinu koto deshita

Aku ingin berhenti untuk mendengar
Dan aku menutup telingaku
Aku hanya berdiri disana
Suara yang aku dengar hanya milikku

I wanted to stop to hear
And I shut my ears
I just stand there
The voice that I heard only mine

帯びる悲劇の色濃く
その姿はただ力なく
呼びかける声響く

obiru higeki no irokoku
sono sugata wa tada chikara naku
yobikakeru koe hibiku

Warna dari tragedi ini
Hanyalah sebuah kelemahan
Dan suaraku hanya bergema saja

Colors from this tragedy
Just a weakness
And my voice only echoing

遙か、遠く。

haruka, tooku.

Dari jauh kejauhan

From the far distance

いうなればひとつの
愛の結論たる破局
避け難き終幕を迎えただけ

iu nareba hitotsu no
ai no kuutai taru koto suutoku
sakegataki finale wo mukaeta dake

Jika aku mengatakan sebuah kalimat
Sebuah bencana dari cinta
Pada akhirnya tidak dapat dihindari sama sekali

If I say a words
A disaster of love
In the end can not be avoided completely

あの子なりの
アイなのでしょう
あの子の全てを賭した
アイの形だったのでしょう

ano ko nari no
ai nano deshou
ano ko no subete wo toshita
ai no katachi datta no deshou

Aku penasaran jika
Sebuah cinta yang ia terima
Aku penasaran apakah cinta itu
Dapat membuatnya berkorban demi apapun?

I wonder if
A love that she received
I wonder if love is
Can make any sacrifice for her?

止め処なく流れる涙
いつか枯れ果て遣ったのは
脳裏に響く叫び声
忌まわしき瞳が映し出す愛の想起

tomenaku nagareru namida
itsuka karehate nokotta no wa
nouri hibiku sakebigoe
imawashiki hitomi ga utsushidasu muishiki no ni furareru

Ketika air mata tidak berhenti mengalir
Suatu hari kering dan tidak ada yang tersisa
Pada pikiranku hanya ada satu teriakan yang bergema
Mataku memperlihatkan kepadaku sebuah ingatan akan cinta

When the tears didn’t stop flowing
A dry day and there was nothing left
In my mind there is only one shouts echoing
My eye show me a memory of love

もう誰の声も
聞きたくないと
全てから眼を背けた
私がそうして手にいれたものは

mou dare no koe mo
kikitakunai to
subete kara me wo somuketa
watashi ga soushite te ni ireta mono wa

Aku tidak ingin mendengar
Suara dari siapapun lagi
Aku memalingkan mataku dari segalanya
Dan apa yang harus ku lakukan?

I do not want to hear
The voice from anyone anymore
I turned my eyes away from everything
And what should I do?

絶望さえ
忘れるほどの
ーいっそ、幸せを感じるほどの
静寂でした。

zetsubou sae
wasureru hodo no
-isso, shiawase wo kajiru hodo no
seijaku deshita.

Sebuah keputusasaan
Tidak akan pernah terlupakan
Sebuah perasaan bahagia
Menjadi diam selamanya

a desperation
Will never be forgotten
A feeling of happiness
Being silent forever

笑っていて と。
幸せでいて と。
あの子がそう望んだのだから、
私は応えたいのです。

waratteite to.
shiawase de ite to.
ano ko ga sou nozonda no dakara,
watashi wa kotaetai no desu.

“Tersenyumlah untuk ku”
“Bahagialah untuk ku”
Jika itu yang ia inginkan dariku
Maka aku akan lakukan itu semua

“Smile for me”
“Happy for me”
If that’s what she wants from me
Then I would do it all

そう、皆様。
私は幸せです。
独りきりでも、
私は永久に笑顔で居続けます。

sou minasama.
watashi wa shiawase desu.
hitorikiri demo,
watashi wa towa ni egao de itsudzukemasu.

Jadi, semuanya
Aku senang sekarang
Meski aku hanya sendiri
Aku akan terus tersenyum selamanya

So, everyone
I’m happy now
Although I am alone
I will continue to smile forever

Gadis Boneka

Lagu tema Alice Margatroid
Menurut saya lagu ini menceritakan boneka baru yang dibuat oleh Alice dan kalian pasti akan tahu mengapa hal itu saya ucapkan. Dan lagu ini telah memikat hati saya kembali…… (Lagu dengan kesan yang sedikit gelap)

Other English translation by: RELESKA
Thanks to EIKI

少女人形
shoujo ningyou
The Doll Girl
Gadis Boneka
Arrangement & Lyrics : RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 夢 – Utsutsu
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 || Ningyou saiban ~jin no katachi moteasobi shi shoujo
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

ゆらめく光彩の中
包まれる繭のように
揺れる 揺れる
その手を翳す 光の中へ

yurameku kousai no naka
tsutsumareru mayu no you ni
yureru yureru
sono te wo kazasu hikari no naka e

Pada cahaya berkelip
Seperti terbungkus di dalam kepompong
Bergoyang goyang
Ia mengangkat tangannya menuju cahaya

In the flickering light
Like encased in a cocoon
swaying rocking
She raised her hands towards the light

その目を開いた刹那
その目に飛び込む光景
無数 無数
同じ顔の少女たちの中で

sono me wo hiraita setsuna
sono me ni tobikomu hikari
musuu musuu
onaji kao no shoujo-tachi no naka de

Disaat ia membuka matanya
Cahaya dan seluruh kejadian, telah terlihat
Tidak terhitung
Seluruh gadis dengan berwajah sama, disekilingnya

When she opened her eyes
Light and whole events, has been seen
Countless, so many
The whole girl with the same face, surrounding her

わたしは誰で
誰がわたしで

watashi wa dare de
dare ga watashi de

Siapakah aku?
Orang seperti apakah aku?

Who am I?
What kind of person am I?

あなたは誰で
誰があなたで

anata wa dare de
dare ga anata de

Siapakah kau?
Orang seperti apakah kau?

Who are you?
What kind of person are you?

みながひとつで
ひとつの顔で

mina ga hitotsu de
hitotsu no kao de

Semuanya adalah satu
Satu wajah yang sama

All are one
The same face

「主」の声が届かないのは どうして

‘watashi‘ no koe ga todokanai no wa doushite

Mengapa suaraku tidak mencapai mereka sama sekali?

Why does my voice does not reach them at all?

自由に動くその素体が
その意思のままに動くだけで
その心を操る糸が
ないと ど う し て 言い切れるの?

jiyuu ni ugoku sono karada ga
sono ishi no mama ni ugoku dake de
sono kokoro wo ayatsuru ito ga
nai to doushite iikireru no?

Tubuh itu bergerak dengan bebas
Mereka bergerak dengan keinginan mereka
Hati mereka terikat dengan sebuah benang
Mengapa kau tidak berbicara?

That body moves freely
They are moving with their wishes
Their hearts are bound by a string
Why do not you talk?

あなたが生きてきたその世界が
あなたのただの幻想ではないと
誰も保証してくれないのに
そうと ど う し て 信じられるの?

anata ga ikite kita sono genjitsu ga
anata no tada no yume de wa nai to
dare mo hoshou shite kurenai no ni
sou to doushite shinjirareru no?

Kau datang dari dunia lain
Kau itu seperti sebuah ilusi
Tidak seorangpun yang dapat percaya
Tetapi mengapa kau masih mempercayai itu?

You came from another world
You were like an illusion
No one can believe
But why do you still believe that?

ほら あなたはただのヒトガタに過ぎないのに ねえ?

hora anata wa tada no hitogata ni suginai no ni nee?

Hei, lihatlah dirimu, kau itu hanyalah sebuah boneka bukan?

Hey, look at yourself, you were just a doll right?

虚ろになる 己の自意識が
削られゆく 己の拠る場所が
縋るべくは 残されたものだけ
その名だけが 己を繋ぎとめる楔か

utsuro ni naru onore no jiishiki ga
kezurareyuku onore no yoru basho ga
sugarubeku wa nokosareta mono dake
sono na dake ga onore wo tsunagitomeru kusabi ka

Kesadaran dirimu menjadi kehampaan
Tempat kau datang telah terhapus selamanya
Hanya yang tertinggal harus dipegang
Apakah namamu sendiri yang membuat mu bersama?

Consciousness of yourself into void
Where you come have been erased forever
Only the left behind must be held
Is your name alone makes you together?

しかるに その名は 名乗ることを許されない

shikaru ni sono na wa nanoru koto wo yurusarenai

Tetapi, menyebut nama itu tidak diizinkan

However, the name was not allowed

この罪人形は
アリスを偽称罪り
アリスを詐欺罪り
アリスを剽窃罪し
アリスでないのに
アリスであるという

kono tsumibito wa
arisu wo nanori
arisu wo katari
arisu wo maneshi
arisu de nai no ni
arisu de aru to iu

Boneka itu berdosa
Mengaku sebagai Alice
Berbohong menjadi Alice
Meniru Alice
Ia bukan Alice
Tetapi ia mengaku ia Alice

The doll is a sinner
Claiming to be Alice
Lying becomes Alice
Imitating Alice
She isn’t Alice
But she claimed that she was Alice

下されるのは かくも無慈悲な判決

kudasareru no wa kaku mo mujihi na hanketsu

Seperti sebuah hukuman akan terjatuhkan

Such a punishment will be imposed

アリスという名を名乗りながら
アリスという言葉を重ねて
それだけであなたがアリスで
あると ど う し て 言い切れるの?

arisu to iu na wo nanori nagara
arisu to iu kotoba wo kasanete
sore dake de anata ga arisu de
aru to doushite iikireru no?

Mengatakan bahwa dirimu adalah Alice
Kau selalu mengatakan nama itu
Kau mengatakan dirimu sebagai Alice
Tetapi bagaimanakah kau membuktikannya?

Saying that you are Alice
You always say that name
You said yourself as Alice
But how do you prove it?

あなたはただの生けるヒトガタ
その全ては作られた幻
それを誰も否定しないのに
そうと ど う し て 信じられるの?

anata wa tada no ikeru hitogata
sono subete wa tsukurareta maboroshi
sore wo dare mo hitei shinai no ni
sou to doushite shinjirareru no?

Kau itu bukanlah apapun selain boneka hidup
Kau itu diciptakan karena ilusi
Tetapi tidak seorangpun menyangkalnya
Bagaimana kau mempercayai hal itu?

You were nothing else but the living doll
You were created because of illusion
But nobody denied it
How do you believe that?

さあ 目覚めよ!
偽りに塗れた夢から

saa mezameyo!
itsuwari ni mamireta yume kara

Sekarang bangunlah!
Bangun dari mimpi yang berdusta

Now wake up!
Wake up from a dream that lie

さあ 贖え!
これこそお前の真の姿

saa aganae!
kore koso omae no shin no sugata

Sekarang tebuslah!
Inilah dirimu yang sesungguhnya

Now redeem!
This is the real you

独り途方に暮れる少女≒人形
仰ぐ視線の先に「己」の姿

hitori tohou ni kureru shoujo ≒ ningyou
aogu shisen no saki ni ‘onore‘ no sugata

Gadis boneka itu hanya sendirian pada akhirnya
Ia mencari jati dirinya sendiri

The girl doll was all alone in the end
She is looking for her own identity

一人優雅に笑う少女≠人形
己と同じ顔がかくも恐ろしく

hitori yuuga ni warau shoujo ≠ ningyou
onore to onaji kao ga kakumo osoroshiku

Gadis yang bukan boneka tertawa dengan anggun
Sangat mengerikan wajahnya sama dengan diriku

The girl is not a puppet laugh elegantly
It was horrible her face same with myself

その心だけが知っていよう
己が己たるその所以
しかるに儚いエゴと帰す
それが ど う し て 正しいのか?

sono kokoro dake ga shitte iyou
onore ga onore taru sono yuen
shikaru ni hakanai ego to kisu
sore ga doushite tadashii no ka?

Kau mencari tahu hanya hati itu
Karena hanya satu alasan
Tetapi secara cepat kau kembali ego
Mengapa semua itu benar?

You find out only that heart
Because only one reason
But quickly you return ego
Why is it all true?

己が手がけた人形でさえ
それが心の宿したのなら
その心は真正だと
そうと ど う し て 信じられるか?

onore ga tegaketa karada de sae
sore ga kokoro no yadoshita no nara
sono kokoro wa shinsei da to
sou to doushite shinjirareru ka?

Jika boneka bekerja
Dan mereka memiliki hati
Dan hati itu haruslah hati yang murni
Mengapa kau mempercayainya?

If the doll working
And they have a heart
And that heart must be a pure heart
Why do you believe that?

もう 自分はただのヒトガタに過ぎないのか・・・?

mou jibun wa tada no hitogata ni suginai no ka…?

Apakah aku bukan apapun tetapi…. hanya sebuah boneka?

Am I not anything but…. just a doll?

Lambang pertama “Hakurei memproklamasikan nama dan peraturan duel”

Lagu ini menceritakan mengenai awal mula dari setiap spell card
Hmm, artinya Lambang Pertama “Hakurei memproklamasikan nama dan peraturan duel” (jika dilihat terjemahan bahasa lain tentu banyak sekali pengartian lainnya)
Mungkin lagu ini menceritakan Hakurei Reimu (mungkin dari sudut Yukari)
Lagu ini cukup indah…….. Saya berharap jika terjemahan saya agak sedikit baik…… (nanti akan di perbaiki)

Better English Translation by: KAFKA / RELESKA

始符「博麗命名決闘法布告ノ儀」
Hajimari “hakurei meimei kettouhou fukoku no gi”
First Sign “Hakurei proclaimed the name and rules of the duel”
Lambang pertama “Hakurei memproklamasikan nama dan peraturan duel”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: 少女綺想曲 ~ Capriccio
Original: 少女綺想曲 ~ Dream Battle
Original: 東方怪奇談
Original: 赤より紅い夢

告げる
おおまえにこのなにおいて ともどもきこしめさんと
よろずのひとにあやかしに あまねくしろしめさんと

tsugeru
o omae ni kono na ni oite tomodomo kikoshimesan to
yorozu no hito ni ayakashi ni amaneku shiroshimesan to

Pemberitahuan!
Kalian harus mendengar mengenai ini!
Semua orang secara luas mengetahui!

Notice!
You have to hear about this!
Everyone are widely must know!

まぼろしのついえぬために かくつくさしめたまえと
あらたなるさだめのために かくかしこみもうすこと

maboroshi no tsuie nu tame ni kaku tsukusashime ta ma eto
arata naru sada me no tame ni kaku ka shikomimousu koto

Untuk tidak kehabisan tenaga dan tidak membuang tenaga berlebih
Kalian harus mempersiapkan panggilan untuk sihir

In order to not exhausted and does not waste excess energy
You have to prepare a call for magic

――握る。
その手の中には。
一片の。
意味という符名の定め。
祈祷り届ける。
その始まりを。
そしてその終焉まで。

— nigiru.
sono te no naka ni wa.
hitomira no.
imi toiu yume no sadame.
kitou ri todokeru.
sono hajimari wo.
soshite sono shuuen made.

–untuk meraih
Didalam tangan
Beberapa potongan
Makna dari setiap tanda
Berdoa dan tercapai
Dari awal
Hingga akhir

–To reach
In the hands
Several pieces
The meaning of each sign
Pray and reached
From the first
Until the end

高く天まで高く その始符
全てに游ぶ規律となり
刻の限りに続けよと
夢の宣言を掲げて――。

Takaku ten made takaku sono koto ba
subete ni asobu kiritsu to nari
toki no kagiri ni tsudukeyo to
yume no hajimari wo kakage te–.

Lebih tinggi dan lebih tinggi sampai kelangit adalah tanda pertama
Semuanya harus patuh pada aturan ini
Dan terus dapat di lanjutkan terus-menerus
Untuk meproklamasikan sebuah impian

Higher and higher up the sky and it was the first sign
Everyone must obey these rules
And can proceed continuously
In order to proclaim a dream

強き敵。
あなたはどうして。
それを宣び。
それに思いを馳せるの。

Tsuyokimono.
anata wa doushite.
sore wo sake bi.
soreni omoi wo haseru no.

Musuh yang kuat
Mengapa kau
Mengatakan itu?
Dan hatimu dengan cepat memenangkan.

A powerful enemy
Why are you
Say that?
And quickly your heart win it.

その手に握るイデオロギー 意志を符名にして

Sono te ni nigiru ideorogii ishi wo kotoba ni shi te

Dan setiap tanda di tangan menentukan ideologi 

And every sign on the hand determines the ideology

今は未だ。
その顔さえも。
知りはしない。
けれどいつかきっと。

Ima wa imada.
sono kao sae mo.
shiri wa shi nai.
keredo itsuka kitto.

Bahkan sekarang
Wajah itu
Aku tidak tahu
Tetapi suatu hari aku yakin

Even today
That face
I don’t know
However one day I’m sure

触れ得る未来の何処かで 相見えることでしょう

Fureeru mirai no doko ka de ai mieru koto desho u

Pada di kemudian hari kita pasti dapat melihatnya

In the future we can definitely see it

転換する世界は
新たな規律を擁して

Tenkan suru sekai wa
arata na kiritsu wo youshi te

Dan dunia berubah
Kita dapat membuat peraturan baru

And the world changed
We can create new rules

今 秩序無き 弾闘に 新たな美学を添えて
垣間見る 予見する 己の来るべき明日を幻視る

Ima ruuru naki arasoi ni arata na ruuru wo soete
kaimamiru yoken suru onore no kitaru beki ashita wo maboroshi miru

Seiring berjalannya waktu kita menambah estetika baru
Dan kita dapat melihat impian itu datang seperti hari esok

As time went on we add the new aesthetic
And we can see that dream come like tomorrow

――風に袖を靡かせて 自由に空を翔る姿
空を埋め尽くす弾幕に 相対する昂揚は たとえる術などなく

— kaze ni sode wo nabikase te jiyuu ni sora wo kakeru sugata
sora wo umetsukusu danmaku ni aitai suru kouyou wa tatoeru jutsu nado naku

— angin bertiup mengibarkan lengan baju dan menuju langit bebas
Dan memenuhi langit dengan hujan peluru dan teknik tersebut tidak melelahkan

— Wind blowing waving sleeves and towards the sky
And filled the sky with a hail of bullets and these techniques are not exhausting

戦うことなど目指さず 競うはただただ美しく
行く果ての無い幻という
明日を無くした思いの全てをその手に掲げて

Tatakau koto nado mezasa zu kisou wa tadatada utsukushiku
iku hate no nai maboroshi toiu
ashita wo nakushi ta omoi no subete wo sono te ni kakage te

Alasan bertarung seperti tidak ada tetapi itu sangat indah
Pada akhirnya itu bukan hanya impian
Dan seluruh perasaan telah tercatat seperti hari esok

The reason fight like nothing but that is very beautiful
In the end that not just a dream
And the whole feeling was recorded as tomorrow

強き私。
あなたはどうして。
それら宣ぶ。
ものに立ち向かうの。

Tsuyokimono.
anata wa doushite.
sorera sakebu.
mono ni tachimukau no.

Aku sangat kuat
Mengapa kau
Mengatakan hal itu
Dan melakukan perlawanan

I am very strong
Why are you
Said that
And fight me

それはきっとこの瞬間さえ 変わらないことなのでしょう

Sore wa kitto kono toki sae kawaranai koto nano deshou

Dan pastinya hal itu tidak akan pernah berubah

And of course it will never change

世界は遊びながら
私も游ぶように

Sekai wa asobi nagara
watashi mo aso bu you ni

Dunia sedang bermain
Maka aku juga akan bermain

The world currently played
Then I’ll play

今 容赦無き 楽園に 素敵に慈悲無き力を
携えて 撃ち放つ それが博麗という名のスペルカード

Ima yousha naki rakuen ni suteki ni jihi naki chikara wo
tazusaete uchihanatsu sore ga watashi to iu nano spellcard

Sekarang sudah tidak ada lagi ampun dan pengampunan telah tiada
Aku terus menembak dan terus membaca kartu sihir

Now there is no more mercy and forgiveness are gone
I kept shooting and kept reading the spell card

――空に意識を預けて 自在に宙に游ぶ姿
愚かしき企みの全て 越えていく快感は たとえる術などなく

— sora ni ishiki wo aduke te jizai ni chuu ni aso bu sugata
orokashiki takurami no subete koete iku tanoshiisa wa tatoeru sube nado naku

— aku menyerahkan kesadaranku pada gambaran di langit
Sangat bodoh sekali seluruh serangan itu dapat aku hindari dengan mudah

— I handed over my consciousness at the an overview in the sky
Very foolish entire attack I can avoid them easily

さあ来い その意味の全て この身にぶつけてみせるがいい
廻り廻る意味を見出した
この身に溢れる力の全てをこの手に掲げて

Saa koi sono imi no subete kono mi ni butsuke te miseru ga ii
meguri meguru imi wo miidashi ta
kono mi ni afureru chikara no subete wo kono te ni kakage te

Meskipun seluruh tubuhku terkena pukulan
Dan terus-menerus aku mencari artinya
Pada tubuhku seluruh kekuatan telah meluap dan aku membawanya

Even though my whole body exposed to blows
And constantly I look for meaning
In my entire strength has overflowed and I took it

壱枚目
――ずっと傍にあった 不思議な陰陽玉

Itsu mai me
— zutto soba ni atta fushigi na inyou dama

— selamanya bola dama ini berada di dekatku

— The dama ball always near me

弐枚目
――この針と供に 全ての敵を貫く

ni mai me
— kono hari to toro ni subete no teki wo tsuranuku

— seperti jarum aku melewati seluruh musuh

— like a needle I through the entire enemy

参枚目
――この身より放つ 夢想の光は強く

San mai me
— kono mi yori hanatsu musou no hikari wa tsuyoku

— tubuhku memancarkan cahaya dari impian yang kuat

— My body emits light from a powerful dream

肆枚目
――果て度無く広がる 陣をして捉えよう

Shi mai me
— hate do naku hirogaru jin wo shi te toraeyou

— aku mencoba menangkap formasi bertarung

— I tried to catch battle formations

伍枚目
――二重なる結界 境界を消し去って

Go mai me
— futae naru kabe kyoukai wo keshisatte

— aku meninggalkan dua segel pada perbatasan 

— I left two seals on the border

陸枚目
――この身の無名の力にも――いつか。

Riku mai me
— kono mi no mumei no chikara ni mo– itsuka.

— tubuhku memiliki kekuatan tanpa nama–suatu hari.

— My body has the power without a name – someday.

風に袖を靡かせて 無限に空を翔る姿
変わりうる意味のその全て けれどその何もかもが けして変わりはしない

Kaze ni sode wo nabikase te mugen ni sora wo kakeru sugata
kawariuru imi no sono subete keredo sono nanimokamo ga keshi te kawari wa shi nai

Angin bertiup mengibarkan lengan baju dan aku menuju langit bebas
Akankah semua arti akan berubah dan tetapi semua arti tidak berubah

The wind was blowing waving sleeves and I headed for the sky
Will all meaning will be changed and yet all the meaning has not changed

そしてはじまった世界が いつしか潰える日が来ても
「制限時間」は未だ長く

Soshite hajimatta ruuru ga itsushika tsuieru hi ga kite mo
“seigen jikan” wa imada nagaku

Dan tanpa disadari hari dimana dunia aturan akan datang
“Batas waktu” masih panjang

And unnoticed the day that the world of rule will come
“Deadline” is still long

さあ 天まで届けとばかりに “始符” を今 掲げ!

Saa ten made todoke to bakari ni “hajimari no kotoba” wo ima kakage!

Mari kita mencapai langit “untuk pertama kalinya” dan sekarang tertetapkan!

Let us reach the sky “for the first time” and is now set!

Lambang Gerhana “Racun Manis”

Lagu tema Medicine Melancholy
Sudah terlalu lama saya menterjemahkan lagu ini….. Entah apa yang ada dipikiran saya ketika mendengarkan lagu ini tetapi saya hanya berpikiran bahwa ada sebuah tubuh yang kosong dan akan diambil alih..

Mengenai lagu ini saya dibantu oleh bagong016 untuk melakukan transkrip untuk romaji…….. Saya ucapkan terima kasih kepada beliau.

Untuk kesan saya mengenai lagu ini agak sedikit berpikiran kearah kehancuran…

Better English Translation by: RELESKA

蝕符「スイート・ポイズン」
shokufu “suiito poizun”
Eclipse Sign “Sweet Poison”
Lambang Gerhana “Racun Manis”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll || Poizunbodi ~ Forsaken Doll
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View

私にしか聞こえない 喜びの声を聞かせて
皆々が身を震わせて そのざわめく声 さあ

watashi ni shika kikoenai yorokobi no koe wo kikasete
minna minna ga mi wo furuwasete sono zawameku koe saa

Aku membiarkan suara gembira itu tetapi aku tak dapat mendengarnya
Semua tubuh bergetar dan bersuara mendesir sekarang

I let the happy voice but I could not hear it
All body trembled and a voice whirred now

言葉を持たぬものどもでさえ
思念を持つものがいるなら
その言種をそっと芽吹かせよう

kotoba wo motanu monodomo de sae
kotoba wo motsu mono ga iru nara (1)
sono kotoba wo sotto mebukase you

Hanya ada satu perkataan
Jika tidak terpikirkan
Meskipun sangat lembut perkataan itu seperti tunas

There is only one word
If the unthinkable
Though very gentle words such as buds

何も知らないその精神は
容無き意志の器とて
われらの声さえも聞き取ろう

nani mo shiranai sono kokoro wa (2)
katachi naki ishi no utsuwa to te
warera no koe sae mo kiki torou

Hatimu tidak mengetahui apapun
Bejana dari tak terbentuk
Mereka akan mengerti suara ku

Your heart doesn’t know anything
The vessel is not formed
They will understand my voice

踊りましょう
歌いましょう
われらが数多の言の葉
あなたへと届くなら
その所作に応えるべく さあいま

odorimashou
utaimashou
warera ga amata no koto no ha
anata e to todoku nara
sono shosa ni kotaerubeku saa ima

Mari menari
Mari bernyanyi
Seluruh perkataan kami
Akan mencapai dirimu
Sekarang kau harus merespon

Let’s dance
let’s sing
whole words
Will reach you
Now you will have to respond

『ねえほら。広がっていくの。浸透していくの。
けして取り返しのつかないまでに。壊されていくの。
損なわれていって。そうしてその全て、覆い尽くすの……』
聞こえるわ みんなの声が 命ある毒のざわめき
私の声にあわせては あなたたちへと広がっていくの!

“nee hora. hirogatte iku no. shintoushite iku no.
keshite torikaeshi no tsukanai made ni. kowasarete iku no.
sokona wareteitte. soushite sono subete, ooi tsukusu no…”
kikoeru wa minna no koe ga inochi aru doku no zawameki
watashi no koe ni awasete wa anatatachi e to hirogatte iku no!

“Hei lihat! Telah mekar. Dan tertembus.
Kau sudah tidak dapat pulih. Dan kau akan hancur.
Kau terluka. Dan seperti itu, kami akan menutupimu…”
Aku mendengar mereka, suara racun yang menghancurkan kehidupan
Terpecah dengan suaraku dan menyebar kepada dirimu!

“Hey look! Have bloomed. And penetrating.
You’re not able to recover. And you will be destroyed.
You’re hurt. And like that, we’ll cover you … “
I hear them, the sound of poison which destroys life
Split with my voice and spread to yourself!

いとけなき歓声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その笑顔を振りまくのは
われらが愛しき『小さき姫』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono egao wo furi maku no wa
warera ga itoshiki “sweet poison” (3)

Ketika kita membesarkan sorak-sorai kekanak-kanakan
“ketika” waktu melambaikan
Senyuman itu tertaburkan
Aku sangat mencintai ‘sweet poison’

When we raise cheers of childish
“When” the time waving
The smile was sown
I really loved the ‘sweet poison’

われらは見上げるように
その姿讃えるように
ゆらりゆらりと包み込む
そうしてこの地は満ちていく

warera wa miageru you ni
sono sugata tataeru you ni
yurari yurari to tsutsumikomu
soushite kono chi wa michite iku

Kami melihat ia
Dan kita dapat memuji penampilannya
Kita perlahan menyelimuti tanah
Dan demikian segalanya tertutupi

We look at her
And we can praise her appearance
We slowly envelop the ground
And so everything covered

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

Selama perkataan kami tersampaikan
Selama perkataaan kami terdeklarasikan
Demikian sudah

As long as our words reach you
As long as our words declared
thus it was

どうして生まれてしまったのか
意味の無い問いなど撥ね退けて
その躯が操られるのは
毒という名の心にのみ
そう 生まれ倦まれて膿まれる心だけが

doushite umarete shimatta no ka
    imi no nai toi na do hane nokete
sono karada ga ayatsurareru no wa
    doku to iu na no kokoro ni no mi
sou umare umarete umareru kokoro dake ga

Mengapa kami dilahirkan?
   Kami tidak boleh menayakan perkataan berarti
Hanya memanipulasi hati dengan nama racun
   Dapat mengendalikan tubuh itu
Demikian kami lahir dari hati yang terikat

Why are we born?
   We can not ask the meaning question
Only manipulate the heart with the name of poison
   Can control that body
Thus we are born from a heart that is bound

呪いましょう
怨みましょう
その想いの強さをして
己もまた毒を浴びながら
その言葉 高く掲げるなら

noroimashou
uramimashou
sono omoi no tsuyosa wo shite
onore mo mata doku wo abi nagara
sono kotoba takaku kakageru nara

Mari kita mengutuk
Mari kita membenci
Dengan perasaan yang kuat
Ketika memandikan diriku pada racun
Perkataan itu dideklarasikan

Let us cursing
Let us hated
With strong feelings
When bathing myself on poison
That words are declared

『ねえほら。綺麗な姿ね。安らかな姿ね。
けして何もかも変えられぬまでに。
置き換えられるのね。失われていって。
そうして全て、支配するの……』
聞こえるわ みんなの声が 優しい毒のささやき
私の声にあわせては あなたも一つになっていくの!

“nee hora. kirei na sugata ne. yasuraka na sugata ne.
keshite nani mo kamo kaerarenu made ni.
oki kaerareru no ne. ushinawareteitte.
soushite sono subete, shihai suru no…”
kikoeruwa minna no koe ga yasashii doku no sasayaki
watashi no koe ni awasete wa anata mo hitotsu ni natte iku no!

“Hei lihat! Sangat idah sekali. Sangat tenang sekali.
Seperti kau tidak dapat berubah.
Dan kau digantikan. Kau ditinggalkan.
Dan sekarang, kami akan mengendalikanmu…”
Aku dapat mendengar suara mereka yang membisikan racun
Dan dengan suaraku kau akan menjadi sama dengan kami!

“Hey look! So beautiful. Very calm.
Like you’re can not change.
And you were replaced. You were abandoned.
And now, we will control you … “
I can hear their voices were whispering poison
And with my voice you will become one with us!

いとけなき掛声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その勅命を下すのは
われらが麗しき『小さき女帝』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono chokumei wo kudasu no wa
warera ga furuwashi “sweet poison” (4)

Ketika kita membesarkan teriakan kekanak-kanakan
“ketika” waktu melambaikan
Dan seorang yang akan memberikan perintah
Akan menjadi indah ‘sweet poison’

When we raise the childish yell
“When” the time waving
And the one who will give the command
Would be our lovely ‘sweet poison’

喜びを交わすように
思いを伝え合うように
ゆらりゆらりと包み込み
われらは広がり続ける

yorokobi wo kawasu you ni
omoi wo tsutae au you ni
yurari yurari to tsutsumikomi
warera wa hirogari tsudzukeru

Mari kita menukar sukacita kita
Mari kita menukar pemikiran kita
Kita perlahan menyelimuti
Kita melanjutkan bermekaran

Let us exchange our joy
Let us exchange our thinking
We slowly envelop
We continue blooming

この大地を埋め尽くさんばかりに
一つの世界を作り上げるように
そうして

kono daichi wo umetsuku san bakari ni
hitotsu no sekai wo tsukuri ageru you ni
soushite

Seperti kita menimbun tanah
Kita membangun sebuah dunia
Dan seperti itu

As we bury the ground
We build a world
And like that

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

Selama perkataan kami tersampaikan
Selama dunia kami terdeklarasikan
Demikian sudah

As long as our words conveyed
As long as our world declared
thus it was


(1) 言葉 (‘kotoba’ – perkataan) dinyanyikan sebagai 思念 (‘shinen’ – pemikiran) and 言種 (‘iigusa’ – cara berbicara).
(2) 心 (‘kokoro’ – hati) dinyanyikan sebagai 精神 (‘seishin’ – pikiran).
(3) 小さき姫 (‘chiisaki hime’ – putri kecil) dinyanyikan sebagai “Sweet poison”.
(4) 小さき女帝 (‘chiisaki jotei’ – permaisuri kecil) dinyanyikan sebagai “Sweet poison”.

Lambang Kejahatan “Iblis Kecil Baik”

Lagu tema Kaku Seiga

Lagu ini memiliki kesan yang gelap, mungkin ini awal mula mengapa Miyako Yoshika terlahir (ini hanya perkiraan saya). Pada awal saya dengar lagu ini cukup membuat saya terpana dan tidak sedetikpun saya lewatkan untuk mengetahui apa yang ingin disampaikan. Terkadang kita juga memiliki pemikiran yang sama dengan lagu ini…….
Judul terjemahan saya lakukan dengan melakukan covert dari bahasa Jepang ke Mandarin meski yang saya takutkan adalah kesalahan dalam menggunakan/mengartikan. (Saya juga menggunakan bahasa Mandarin untuk judulnya saja)

Terjemahan Bahasa Inggris lainnya: RELESKA

邪符「ハオシャオグイ」
jafu “hao shaogui”
邪符「好小鬼」
Xié fú “Hǎo xiǎoguǐ”
Evil Sign “Good Little Devil”
Lambang Kejahatan “Iblis Kecil Baik”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: 3L
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: 古きユアンシェン || Furuki yuanshen
Original: デザイアドライブ || Dezaiadoraibu
Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires

“これら”が何処から来たのか
貴女はもう知っているのかしら

“korera“ ga doko kara kita no ka
anata wa mou shitteiru no kashira

Dari mana semua ini datang?
Mungkin kau sudah mengetahuinya

Where did all this come from?
Maybe you already knew

それが尊くも見えるか
それであるならきっと気に入るでしょう
御覧あれ――。

sorera ga toutoku mo mieru ka
sore de aru nara kitto kiniiru deshou
goran are

Mereka terlihat berharga
Jika demikian maka seseorang akan senang
Lihat lah–.

They looked valuable
If so then someone will be happy
See them–.

これらが生じる営みは
けして美しくも無かろうと

korera ga shoujiru itonami wa
keshite utsukushiku mo nakarou to

Kehidupan mereka sangat menyedihkan
Dan tidak ada keindahan

Their life so pathetic
And there was no beauty

けれど
生れ出でた“それら”の何とも美しいことよ

keredo
umare ideta “sorera“ no nantomo utsukushii koto yo

Meskipun
Barang tersebut terbuat dari keindahan oleh mereka

Although
That items made of beauty by them

何にも従わず
ただ満たされぬ欲望のまま
追いすがる どこまでも “そこ”を目指して

nani ni mo shitagawazu
tada mitasarenu omoi no mama
oisugaru doko made mo “soko“ wo mezashite

Tidak menaati apapun
Dan keinginan tidak akan pernah terpenuhi (1)
Seberapa jauh pun aku akan mengejarnya seperti seorang yang keras kepala

Disobeying anything
And desire will never be fulfilled
How far was I going to approach like a stubborn

けして
満足に抱かれることもなく
今尚愛を乞う姿

keshite
manzoku ni idakareru koto mo naku
ima nao ai wo kou sugata

Meskipun
Aku tidak pernah merasa puas
Dan sekarang aku selalu meminta cinta

Although
I never feel satisfied
And now I’m always begging for love

なんて 御可哀想ね 御可哀想ね
胸が潰れそうですわ

nante gokawaisou ne gokawaisou ne
mune ga tsuburesou desu wa

Sangat menyedihkan, menyedihkan sekali
Seperti hatimu terpukul dan hancur

It so pitiful, so pitiful you are
It like your heart beaten and crushed

さあ
その執念全て 受け止めて
“これら”が失ったものへと
変貌り果てるのを
わたくしはここで見ておりますわ

saa
sono omoi subete uketomete
“korera“ ga ushinatta mono e to
kawari hateru no wo
watakushi wa koko de mite arimasu wa

Mari
Dan ambil semua kegigihan (2)
Segalanya telah hilang
Ketika kau menjelma
Dan aku akan berada disana dan melihat

Lets
And grab all the tenacity
Everything has been lost
When you are transforming
And I’ll be there and watching

これらが生じる理は
けして愛しくも無かろうと

korera ga shoujiru kotowari wa
keshite itoshiku mo nakarou to

Dan segalanya menyebabkan logika
Serta arti mencintai menghilang

And everything causes logic
As well as the meaning of love disappears

けれど
産まれ出でた“それら”の何とも愛らしいことよ

keredo
umareideta “sorera“ no nantomo airashii koto yo

Meskipun
Mereka terlahir dengan menawan

Although
They are born with a charming

帰る場所を求め
偽りの鼓動を宿して
胎動する いつまでも “そこ”を目指して

kaeru basho wo motome
itsuwari no kodou wo yadoshite
taidou suru itsumademo “soko“ wo mezashite

Aku mencari tempat untuk kembali
Dan aku terus membawa detak palsu
Aku merasa seperti “janin” disana tempat yang ku inginkan

I’m looking for a place to go back
And I kept bringing false heartbeat
I felt like “fetus” there place that I want

けして
その手の温もりを知らずに
それでも愛を乞う姿

keshite
sono te no nukumori wo shirazu ni
soredemo ai wo kou sugata

Meskipun
Aku tidak mengetahui tangan siapa ini
Tetapi aku meminta cinta

Although
I don’t know whose hands this
But I beg for love

なんて 痛ましくて 痛ましくて
ただ涙を誘いますわ

nante itamashikute itamashikute
tada namida wo sasoi masu wa

Tragis sekali, sangat tragis
Kejadian itu hanya dapat mengundang air mata

It’s tragic, very tragic
The incident can only invite tears

けして
救われること無くただ愚直
养小鬼のその姿

keshite
sukuwarenu koto naku tada guchoku
inochi naki mono no sono sugata

Meskipun
Tidak ada keselamatan yang berarti
Sesosok iblis menginginkan nyawa (3)

Although
No salvation meaningful
The figure of the devil wants the life

なんて 美しくて 美しくて
ここに掲げるのですわ

nante utsukushikute utsukushikute
koko ni kakageru no dasu wa

Sangat indah, indah sekali
Aku harus menaikkan mereka menuju langit

Very beautiful, so beautiful
I should raise them towards the sky

さあ
その妄執全て 受け止めて
“これら”が求めるべきものへ
変貌り果てるのを
わたくしはここで見ておりますわ

saa
sono omoi subete uketomete
“korera” ga motomerubeki mono e
kawari hateru no wo
watakushi wa koko de mite arimasu wa

Mari
Aku akan mengambil semua khayalan (4)
Dan membiarkan mereka mengejarnya
Ketika mereka menjelma
Dan aku akan berada disana dan melihat

Come on
I will take all delusions
And let them pursue it
When they are transforming
And I’ll be there and watching


(1) 欲望 (yokubou) – Keinginan dinyanyikan sebagai: “想い”
(2) 執念 (shuunen) – Kegigihan dinyanyikan sebagai: “想い”
(3) Pada pelafalan menggunakan “inochi naki mono” tetapi tulisannya sebagai Mandarin yang seharusnya “yǎng xiǎo guǐ” berarti; “Melahirkan Iblis Kecil” tetapi saya menggunakan “Sesosok iblis menginginkan nyawa” karena jika ibis menelma pasti menginginkan tumbal.
(4) 妄執 (moushuu) – Khayalan dinyanyikan sebagai: “想い”