Tag Archives: nayuta

Sebuah Mimpi pada akhir Mimpi Burukku

Lagu tema Sumireko Usami
Mengenai lagu ini menceritakan bahwa Sumireko mengalami mimpi buruk, dan entah mengapa pada web lirik dengan gambar Sumeriko berada pada rumah sakit???? Apakah Sumireko selama ini tertidur di rumah sakit atau apakah yang terjadi?? Mengenai itu saya tidak dapat menarik kesimpulan, tetapi yang menjadi sebuah petunjuk adalah saat intro lagu ini sepertinya Sumireko terbangun dari tidurnya (masa coma) dengan ditandai dengan suara terengah-engah. Lagu ini merupakan track tersembunyi dan sepertinya tidak dipublish melalui CD.

http://www.lutwidge-hp.net/

Other English translation by: FUYUKO
Vietnam translation by: PETALITE YUU
Selamat menikmati

悪夢の果てに見るユメ
akumu no hate ni miru yume
A Dream at the End of my Nightmare
Sebuah Mimpi pada akhir Mimpi Burukku
Arrangement & Lyrics : RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 夢 – Utsutsu
Circle: 凋叶棕
Original: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
Original: 見た事も無い悪夢の世界
Source: 東方深秘録 ~ Urban Legend in Limbo
Source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom

―一体ここは何処なのだろう。
連続しない現実は。
人はそれを夢と呼ぶ。
だけれど。

―ittai koko wa doko nano darou.
renzoku shinai genjitsu wa.
hito wa sore wo yume to yobu.
dakeredo.

-tempat macam apa ini?
Tetapi ini buakan lah kenyataan
Orang menyebutnya mimpi
Meskipun

-what kind is this place?
But this is not reality
People call it a dream
Although

現実は一つしかない。

genjitsu wa hitotsu shika nai.

Hanya ada satu kenyataan tidak ada yang lain

There is only one reality no other

その身に起こる全ては
一つの魂を介して
その身体を遍く満たし
そして『現実』となる

sono mi ni okoru subete wa
hitotsu no kokoro wo kaishite
sono karada wo amaneku mitashi
soshite ‘genjitsu’ to naru

Semua yang terjadi pada tubuh itu
Satu jiwa yang sebagai perantara
Untuk kemudian memenuhi tubuh itu
Dan lalu telah menjadi ‘kenyataan’

All that occurs in the body
One soul as an intermediary
To then fulfill the body
And then have to be ‘reality’

私がどこにいて
何を見ようとも
ここが『現実』だと
信じる他にない

watashi ga doko ni ite
nani wo miyou tomo
koko ga ‘genjitsu’ dato
shinjiru hoka ni nai

Kemanapun aku pergi
Tidak peduli apa yang aku lihat
Di sini pastinya adalah ‘kenyataan’
Aku tidak dapat, selain mempercayainya

Wherever I go
No matter what I see
Here surely is the ‘reality’
I can not, other than believe

―私にはユメがあった。
翔けるは見知らぬ世界。
息の詰まる日常を。
抜け出し。

―watashi ni wa yume ga atta.
kakeru wa mishiranu sekai.
iki no tsumaru nichijou wo.
nukedashi.

-aku memiliki mimpi ku sendiri
Sebuah dunia yang tidak ku ketahui
Aku telah menghancurkan
Keseharianku

-I have a dream of my own
A world that I do not know
I had destroyed
My Daily Life

誰も知らない世界へと。

daremo shiranai sekai e to.

Menuju dunia yang tidak diketahui

Towards the unknown world

けれどあの世界の全ては
終わりの無い悪夢として
この魂を遍く満たし
そして『現実』となる

keredo ano sekai no subete wa
owari no nai akumu toshite
kono kokoro wo amaneku mitashi
soshite ‘genjitsu’ to naru

Tetapi, semua yang ada pada dunia itu
Seperti mimpi buruk tiada akhir
Yang memenuhi segala pikiranku
Dan lalu menjadi ‘kenyataan’

But, all that exists in the world
Like a nightmare without end
Which fulfill all my mind
And then become ‘reality’

私の在る場所
夢になどでなく
この現実にこそ
見出すために

watashi no aru basho
yume ni nado de naku
kono genjitsu ni koso
miidasu tame ni

Di tempat aku berada
Bukanlah di dalam mimpi
Tetapi ini adalah kenyataan
Yang aku cari

Where I was
Is not in a dream
But this is a reality
I was looking for

―もしも願いが叶うのなら。
もう二度と。
悪しき幻想など見ないように。

―moshimo negai ga kanau no nara.
mou nido to.
ashiki yume nado mienai you ni.

-jika aku memiliki keinginan yang terpenuhi.
Aku tidak akan pernah.
Melihat sebuah mimpi yang jahat.

-If I had a fulfilled wish.
I will never.
Seeing a bad dream.

縋りたい、この希望に、けれど。
それを『悪夢』と呼ぶと、私は知っている!

sugaritai, kono kibou ni, keredo.
sore wo ‘akumu’ to yobu to, watashi wa shitteiru!

Aku memohon aku dapat melekatkan harapan ini, tetapi.
Aku tahu bahwa ini lah yang dikatakan sebagai ‘mimpi buruk’!

I wish I could embed these hopes, however.
I know that this is what said as a ‘nightmare’!

だから、今。
この手で全て否定すること。

dakara, ima.
kono te de subete hiteisuru koto.

Jadi, sekarang
Aku akan menyangkal segalanya

So, now
I’ll deny everything

―悪夢の果てに見るユメとして。

―akumu no hate ni miru yume toshite.

-sebagai mimpi pada akhir mimpi burukku.

-As a dream at the end of my nightmare.

―私にはユメがある。
小さな、ささやかなユメ。
この幻想を手放して
そうして。

―watashi ni wa yume ga aru.
chiisa na, sasayaka na yume.
kono gensou wo tebanashite
soushite.

-aku memiliki mimpi ku sendiri
Sebuah mimpi kecil dan sederhana
Aku melepaskan ilusi ini
Dan lalu.

-I have a dream of my own
A small and modest dream
I let go of this illusion
And then.

私の今を取り戻す。

watashi no ima wo torimodosu.

Sekarang aku ingin kembali.

Now I want to go back.

あの世界で得た全てが
私を縛る楔となり
その全てが遍く満ちて
そして『現実』となる

ano sekai de eta subete ga
watashi wo shibaru kusabi to nari
sono subete ga amaneku michite
soshite ‘genjitsu’ to naru

Seluruh yang aku peroleh dari dunia itu
Telah menjadi pengikat yang menyukarkan diriku
Yang mengisiku dari jauh dan luas
Dan lalu menjadi ‘kenyataan’

The whole world that I get from it
Have a bond that constrict me
Which fill me up from far and wide
And then become ‘reality’

けしてしまうため
もうもどらないよう
あのゆめのせかいなど
こわしてしまえ

keshite shimau tame
mou modoranai you
ano yume no sekai nado
kowashite shimae

Untuk menghapus
Agar mereka tidak akan pernah kembali
Dunia mimpi itu
Harus lah dihancurkan

In order to erase
So that they will never return
The world of dream
should be destroyed

―そう一つずつ積み重ねる。
この全てを。
否定するべき言葉たちを。

―sou hitotsuzutsu tsumikasaneru.
kono subete wo.
hiteisurubeki kotobatachi wo.

-sedikit demi sekiti itu tertumpuk.
Segalanya.
Seluruh perkataan itu harus disangkal.

-A little by little it is piled up.
Everything.
The entire speech must be denied.

解き放つ、この魂を、だから
けして終わることのない幻想など
いらない!

tokihanatsu, kono kokoro wo, dakara
keshite owaru koto no nai yume nado
iranai!

Aku melepaskan jiwaku, jadi
Aku tidak pernah memiliki kegunaan untuk
Mimpi yang tak habis!

I released my soul, so
I have never had a usefulness for
Dream that never runs out!

自問い続ける。
その幻想が壊れるまでに。

toitsudzukeru.
sono gensou ga kowareru made ni.

Aku tetap menanyai diriku.
Sampai ilusi itu hancur.

I keep asking myself.
Until the illusion was destroyed.

―悪夢の果てに見るユメとして。

―akumu no hate ni miru yume toshite.

-sebagai mimpi pada akhir mimpi burukku.

-As a dream at the end of my nightmare.

夢を見る。
安らかなる夢
―それは或いは、現実なのか?

yume wo miru.
yasurakanaru yume
―sore wa arui wa, genjitsu nano ka?

Aku bermimpi
Sebuah mimpi yang tenang
-atau itu sebuah kenyataan?

I’m dreaming
A peaceful dream
-or is it a reality?

―現実と夢が狂わぬように。
今度こそ。
本当の現実を見るために―。

―yume to genjitsu ga kuruwanu you ni.
kondo koso.
hontou no yume wo miru tame ni―.

-mungkin mimpi dan kenyataan tinggal bersama.
Pada waktu ini.
Mungkin aku dapat melihat mimpi indah-.

-may dream and reality living together.
At this time.
Maybe I can see a beautiful dream-.

夢には、ユメなどない、だから。
現実という名のユメを、抱きしめ続ける!

utsutsu ni wa, yume nado nai, dakara.
yume toiu na no yume wo, dakishime tsudzukeru!

Sebuah kenyataan tidak mengizinkan untuk bermimpi, jadi.
Aku akan terus memegang mimpi ini yang disebut sebagai sebuah mimpi!

A reality is not allowed to dream, so.
I will continue to hold this dream that is called a dream!

どうか。嗚呼。
この夢が続くのならば。

douka. aa.
kono genjitsu ga tsudzuku no naraba.

Bagaimana, ah!
Jika kenyataan ini harus berlanjut

Please. ah!
If the reality must continue

―悪夢の果てに見る夢となるように。

―akumu no hate ni miru yume to naru you ni.

-Biarkan menjadi sebuah mimpi pada akhir dari mimpi burukku.

-Let Become a dream at the end of my nightmare.

Gadis Boneka

Lagu tema Alice Margatroid
Menurut saya lagu ini menceritakan boneka baru yang dibuat oleh Alice dan kalian pasti akan tahu mengapa hal itu saya ucapkan. Dan lagu ini telah memikat hati saya kembali…… (Lagu dengan kesan yang sedikit gelap)

Other English translation by: RELESKA
Thanks to EIKI

少女人形
shoujo ningyou
The Doll Girl
Gadis Boneka
Arrangement & Lyrics : RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 夢 – Utsutsu
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 || Ningyou saiban ~jin no katachi moteasobi shi shoujo
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

ゆらめく光彩の中
包まれる繭のように
揺れる 揺れる
その手を翳す 光の中へ

yurameku kousai no naka
tsutsumareru mayu no you ni
yureru yureru
sono te wo kazasu hikari no naka e

Pada cahaya berkelip
Seperti terbungkus di dalam kepompong
Bergoyang goyang
Ia mengangkat tangannya menuju cahaya

In the flickering light
Like encased in a cocoon
swaying rocking
She raised her hands towards the light

その目を開いた刹那
その目に飛び込む光景
無数 無数
同じ顔の少女たちの中で

sono me wo hiraita setsuna
sono me ni tobikomu hikari
musuu musuu
onaji kao no shoujo-tachi no naka de

Disaat ia membuka matanya
Cahaya dan seluruh kejadian, telah terlihat
Tidak terhitung
Seluruh gadis dengan berwajah sama, disekilingnya

When she opened her eyes
Light and whole events, has been seen
Countless, so many
The whole girl with the same face, surrounding her

わたしは誰で
誰がわたしで

watashi wa dare de
dare ga watashi de

Siapakah aku?
Orang seperti apakah aku?

Who am I?
What kind of person am I?

あなたは誰で
誰があなたで

anata wa dare de
dare ga anata de

Siapakah kau?
Orang seperti apakah kau?

Who are you?
What kind of person are you?

みながひとつで
ひとつの顔で

mina ga hitotsu de
hitotsu no kao de

Semuanya adalah satu
Satu wajah yang sama

All are one
The same face

「主」の声が届かないのは どうして

‘watashi‘ no koe ga todokanai no wa doushite

Mengapa suaraku tidak mencapai mereka sama sekali?

Why does my voice does not reach them at all?

自由に動くその素体が
その意思のままに動くだけで
その心を操る糸が
ないと ど う し て 言い切れるの?

jiyuu ni ugoku sono karada ga
sono ishi no mama ni ugoku dake de
sono kokoro wo ayatsuru ito ga
nai to doushite iikireru no?

Tubuh itu bergerak dengan bebas
Mereka bergerak dengan keinginan mereka
Hati mereka terikat dengan sebuah benang
Mengapa kau tidak berbicara?

That body moves freely
They are moving with their wishes
Their hearts are bound by a string
Why do not you talk?

あなたが生きてきたその世界が
あなたのただの幻想ではないと
誰も保証してくれないのに
そうと ど う し て 信じられるの?

anata ga ikite kita sono genjitsu ga
anata no tada no yume de wa nai to
dare mo hoshou shite kurenai no ni
sou to doushite shinjirareru no?

Kau datang dari dunia lain
Kau itu seperti sebuah ilusi
Tidak seorangpun yang dapat percaya
Tetapi mengapa kau masih mempercayai itu?

You came from another world
You were like an illusion
No one can believe
But why do you still believe that?

ほら あなたはただのヒトガタに過ぎないのに ねえ?

hora anata wa tada no hitogata ni suginai no ni nee?

Hei, lihatlah dirimu, kau itu hanyalah sebuah boneka bukan?

Hey, look at yourself, you were just a doll right?

虚ろになる 己の自意識が
削られゆく 己の拠る場所が
縋るべくは 残されたものだけ
その名だけが 己を繋ぎとめる楔か

utsuro ni naru onore no jiishiki ga
kezurareyuku onore no yoru basho ga
sugarubeku wa nokosareta mono dake
sono na dake ga onore wo tsunagitomeru kusabi ka

Kesadaran dirimu menjadi kehampaan
Tempat kau datang telah terhapus selamanya
Hanya yang tertinggal harus dipegang
Apakah namamu sendiri yang membuat mu bersama?

Consciousness of yourself into void
Where you come have been erased forever
Only the left behind must be held
Is your name alone makes you together?

しかるに その名は 名乗ることを許されない

shikaru ni sono na wa nanoru koto wo yurusarenai

Tetapi, menyebut nama itu tidak diizinkan

However, the name was not allowed

この罪人形は
アリスを偽称罪り
アリスを詐欺罪り
アリスを剽窃罪し
アリスでないのに
アリスであるという

kono tsumibito wa
arisu wo nanori
arisu wo katari
arisu wo maneshi
arisu de nai no ni
arisu de aru to iu

Boneka itu berdosa
Mengaku sebagai Alice
Berbohong menjadi Alice
Meniru Alice
Ia bukan Alice
Tetapi ia mengaku ia Alice

The doll is a sinner
Claiming to be Alice
Lying becomes Alice
Imitating Alice
She isn’t Alice
But she claimed that she was Alice

下されるのは かくも無慈悲な判決

kudasareru no wa kaku mo mujihi na hanketsu

Seperti sebuah hukuman akan terjatuhkan

Such a punishment will be imposed

アリスという名を名乗りながら
アリスという言葉を重ねて
それだけであなたがアリスで
あると ど う し て 言い切れるの?

arisu to iu na wo nanori nagara
arisu to iu kotoba wo kasanete
sore dake de anata ga arisu de
aru to doushite iikireru no?

Mengatakan bahwa dirimu adalah Alice
Kau selalu mengatakan nama itu
Kau mengatakan dirimu sebagai Alice
Tetapi bagaimanakah kau membuktikannya?

Saying that you are Alice
You always say that name
You said yourself as Alice
But how do you prove it?

あなたはただの生けるヒトガタ
その全ては作られた幻
それを誰も否定しないのに
そうと ど う し て 信じられるの?

anata wa tada no ikeru hitogata
sono subete wa tsukurareta maboroshi
sore wo dare mo hitei shinai no ni
sou to doushite shinjirareru no?

Kau itu bukanlah apapun selain boneka hidup
Kau itu diciptakan karena ilusi
Tetapi tidak seorangpun menyangkalnya
Bagaimana kau mempercayai hal itu?

You were nothing else but the living doll
You were created because of illusion
But nobody denied it
How do you believe that?

さあ 目覚めよ!
偽りに塗れた夢から

saa mezameyo!
itsuwari ni mamireta yume kara

Sekarang bangunlah!
Bangun dari mimpi yang berdusta

Now wake up!
Wake up from a dream that lie

さあ 贖え!
これこそお前の真の姿

saa aganae!
kore koso omae no shin no sugata

Sekarang tebuslah!
Inilah dirimu yang sesungguhnya

Now redeem!
This is the real you

独り途方に暮れる少女≒人形
仰ぐ視線の先に「己」の姿

hitori tohou ni kureru shoujo ≒ ningyou
aogu shisen no saki ni ‘onore‘ no sugata

Gadis boneka itu hanya sendirian pada akhirnya
Ia mencari jati dirinya sendiri

The girl doll was all alone in the end
She is looking for her own identity

一人優雅に笑う少女≠人形
己と同じ顔がかくも恐ろしく

hitori yuuga ni warau shoujo ≠ ningyou
onore to onaji kao ga kakumo osoroshiku

Gadis yang bukan boneka tertawa dengan anggun
Sangat mengerikan wajahnya sama dengan diriku

The girl is not a puppet laugh elegantly
It was horrible her face same with myself

その心だけが知っていよう
己が己たるその所以
しかるに儚いエゴと帰す
それが ど う し て 正しいのか?

sono kokoro dake ga shitte iyou
onore ga onore taru sono yuen
shikaru ni hakanai ego to kisu
sore ga doushite tadashii no ka?

Kau mencari tahu hanya hati itu
Karena hanya satu alasan
Tetapi secara cepat kau kembali ego
Mengapa semua itu benar?

You find out only that heart
Because only one reason
But quickly you return ego
Why is it all true?

己が手がけた人形でさえ
それが心の宿したのなら
その心は真正だと
そうと ど う し て 信じられるか?

onore ga tegaketa karada de sae
sore ga kokoro no yadoshita no nara
sono kokoro wa shinsei da to
sou to doushite shinjirareru ka?

Jika boneka bekerja
Dan mereka memiliki hati
Dan hati itu haruslah hati yang murni
Mengapa kau mempercayainya?

If the doll working
And they have a heart
And that heart must be a pure heart
Why do you believe that?

もう 自分はただのヒトガタに過ぎないのか・・・?

mou jibun wa tada no hitogata ni suginai no ka…?

Apakah aku bukan apapun tetapi…. hanya sebuah boneka?

Am I not anything but…. just a doll?

Hubungan darah, penjara kegilaan

Lagu tema Remilia Scarlet

Lagu ini sepertinya lanjutan dari 緋色月下、狂咲ノ絶 (hiiro gekka, kyousai no zetsu) tetapi ya, lagu ini cukup menarik perhatian saya sampai tidak bisa tidur (^_^).
Fuyuko menterjemahkan judul lagu menjadi: “A Seeping Bloodline, the Prison of Lunacy” tetapi dalam bahasa Indonesia berarti “Rembesan hubungan darah, penjara kegilaan” dan saya mendekor ulang terjemahan bahasa Indonesianya hanya menjadi “Hubungan darah” saja.

Other English translation: FUYUKO

滲色血界、月狂ノ獄
nijiiro kekkai, gekkyou no goku
A Seeping Bloodline, the Prison of Lunacy
Hubungan darah, penjara kegilaan
Arrangement: 黒鳥 (Kokuchou)
Lyrics: 鍵山れいら (Kagiyama Reira)
Vocal: nayuta
Album: Tragical Garnet
Circle: EastNewSound
Original: 亡き王女の為のセプテット || Naki oujo no tame no seputetto
Source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

(Ehehehe)
(Ahahahaha)

極彩色纏う 狂気の幕開け
何処にも逃がさない 無条件牢獄

gokusaishiki matou kyouki no makuake
doko ni mo nigasenai mujouken rougoku

Tersembunyi pada kekayaan warna, tirai kegilaan terangkat
Tidak ada tempat kebebasan dari penjara kegilaan

Hidden in rich colors, the curtain of madness was raised
There is no place of freedom from madness prison

割れたガラスの先 滲む鉄の色
味わい吐き出せば 無意味に朽ちたさえずり

wareta garasu no saki nijimu tetsu no iro
ajiwai hakidaseba muimi ni kuchita saezuri

Berasal dari pecahan kaca meresap warna dari besi
Memuntahkan kenikmatan, kicauan busuk yang tak berarti

Derived from broken glass absorbs the color of iron
Spewing pleasure, the rotten chirp that meaningless

虹色揺れるたび
恍惚踊る

nijiiro yureru tabi
koukotsu odoru

Ketika warna pelangi itu berguncang
Aku menari seperti aku kesurupan

When the colors of the rainbow were shaken
I danced like I was possessed

強がりも諦めも その目に宿す熱
(あやめて早く 絶えず憎まれ)
足りないのそんなんじゃ 抱いてよ裂いてよ
(罵詈雑言も 浴びせ続けて)
悔しいの泣いてるの 崩れた足元に
(欲満ちるまで 壊して欲しい)
雫こぼれて 心まで乱す
(常識の果て 望み続けて)

tsuyogari mo akirame mo sono me ni yadosu netsu
(ayamete hayaku taezu nikumare)
tarinai no sonnan ja daite yo saite yo
(barizougon mo abise tsudzukete)
kuyashii no naiteru no kuzureta ashimoto ni
(yoku michiru made kowashite hoshii)
shizuku koborete kokoro made midasu
(joushiki no hate nozomi tsudzukete)

Meski matamu telah menyerah untuk menangis tetapi kau tetap keras kepala
  (bunuhlah aku, dengan kebencian itu)
Jika itu tidak cukup pegang lah aku dengan erat, hancurkan aku menjadi kepingan
  (perkataanmu itu tetap mengalir pada ku)
Kau menyesal? Kau menangis? Pingsan di bawah kakiku
  (Aku berharap kau dapat membunuh ku)
Tetesan terjatuh, mengganggu ku hingga ke hatiku
  (Aku terus berharap hingga batas akhir)

Although the eyes have succumbed to cry but you still stubbornly
  (Kill me, with that hatred)
If that was not enough hold me tightly, crush me into pieces
  (Your word still flowing on me)
Are you regret? Are you crying? Collapsed under my feet
  (I wish you could to kill me)
Droplets fell, disturbing me up to my heart
  (I kept hoping ‘till the end)

削られた羽音 憎悪の幕引き
四方を囲まれる 不完全神罰

kezurareta haneoto zouo no makuhiki
shihou wo kakomareru fukanzen shinbatsu

Suara potongan dari sayap telah menutup tirai pada kebencian
Kesalahan hukuman ilahi, bergerak dari segala arah

The sound pieces of the wing has closed the curtain on hatred
Faulty divine punishment, moving from all directions

叫び狂い屠る 幼き月の音
奏でて響くたび 無様に晒す歌声

sakebi kurui hofuru osanaki tsuki no ne
kanadete hibiku tabi buzama ni sarasu utagoe

Teriakan gila dan pembantaian, suara bulan yang tak bernoda
Ketika mereka bergema, suara nyanyian terdengar sangat kasar

Mad shouts and slaughter, the immaculate moon sound
When they echoed, the singing voice sounded very coarse

行き損なう度に
積もる夜なら

iki sokonau tabi ni
tsumoru yoru nara

Ketika kau melukai diriku
Dan itu bertambah setiap malam

When you hurt me
And it’s growing every night

血が騒ぎ踊り出す ヘイトを貯めて舞え
(不要だといえ 嬲り嬲られ)
愛だけじゃ言えないと 刻んで藻掻いて
(上下左右も わからないほど)
苦しいの泣いてるの 倒れたその背中
(存在意義も 叩き壊して)
眺めため息 お遊びのつもり
(消え去る価値は 所詮お飾り)

chi ga sawagi odoridasu heito wo tamete mae
(fuyou datoie naburi naburare)
ai dake ja ienai to kizande mogaite
(jougesayuu mo wakaranai hodo)
kurushii no naiteru no taoreta sono senaka
(sonzai igi mo tataki kowashite)
nagame tameiki oasobi no tsumori
(kiesaru kachi wa shosen okazari)

Darah mulai riuh dan menari, bergerak dengan kebencian
  (Tidak sama sekali berguna, merasakan satu sama lain)
Tidak mungkin cinta dapat terkatakan, ini adalah pembantaian dan perjuangan
  (Sebuah arti yang tak dapat aku jelaskan dari kiri ke kanan)
Kau kesakitan? Kau menangis? Terjauh pada punggungmu
  (Meski arti dari keberadaan terhancurkan)
Tatapan, keluahan pada rencana permainan
  (Pada akhirnya, nilai berharaga menghilang dan kosong)

Blood starts to roar and dance, moving with hatred
  (Not totally useful, feel each other)
May not be unsaid love, this is a massacre and struggle
  (A sense that I can not explain from left to right)
Are you in pain? Are you crying? Collapsing on your back
  (Although the meaning of existence indestructible)
The look, the complaints of the game plan
  (In the end, the value of precious disappear and empty)

(Ehehehehe)

ねぇ、誰か教えて (1)
私は間違っているの?

nee, dareka oshiete?
watashi wa machigatteiru no?

Hei, dapatkah seseorang mengatakan padaku?
Apakah aku melakukan kesalahan?

Hey, can someone tell me?
Did I do something wrong?

暗い 暗い 暗い 暗い 暗い 暗い
狭い 狭い 狭い 狭い 狭い 狭い
暗い!!

kurai kurai kurai kurai kurai kurai
semai semai semai semai semai semai
kurai!!

Gelap, gelap, gelap, gelap, gelap, gelap
Sempit, sempit, sempit, sempit, sempit, sempit
GELAP!!

Dark, dark, dark, dark, dark, dark
Narrow, narrow, narrow, narrow, narrow, narrow
DARK!!

こんな箱庭の中で
ずっと ずっと ずっと
永遠を 夢見ていた

konna hakoniwa no naka de
zutto zutto zutto
eien wo yume miteita

Aku berada di taman miniatur ini
Selamanya, selamanya, selamanya
Aku bermimpi selamanya

I was in this miniature garden
Forever, forever, forever
I dreamed forever

(Ahahahaha)

自分の流す血の色は
一体どんな色をしている?
誰も知らない 誰も教えてくれない
それならば確かめさせて!

jibun no nagasu chi no iro wa
ittai donna iro wo shiteiru?
daremo shiranai daremo oshiete kurenai
sorenaraba tashikamesasete!

Warna dari darahku yang mengalir
Apa gerangan warna itu?
Tidak seorangpun tahu. Tidak seorangpun yang memberi tahuku
Biarkan aku melihatnya sendiri!

The color of my blood flowing
What the hell color is it?
No one knows. No one to tell me
Let me see it for myself!

苦しい 苦しい 苦しい 苦しい 苦しい
苦しい!!

kurushii kurushii kurushii kurushii kurushii
kurushii!!

Sakit, sakit, sakit, sakit, sakit
SANGAT MENYAKITKAN!!

Painful, painful, painful, painful, painful
VERY PAINFUL!!

誰かを探しているの?
ここで終わらせて!

dareka wo sagashiteiru no?
koko de owarasete!

Apakah kau mencari seseorang?
Mari kita akhiri disini sekarang juga!

Are you looking for someone?
Let us end here now!

強がりも諦めも その目に宿す熱
(あやめて早く 赤に沈めて)
足りないのそんなんじゃ 抱いてよ裂いてよ
(美辞麗句など 届かないから)
悔しいの泣いてるの 崩れた足元に
(許さないまま 血の境界で)
雫こぼれて 心まで乱す
(痛めつけてと すがりついてる)

tsuyogari mo akirame mo sono me ni yadosu netsu
(ayamete hayaku aka ni shizumete)
tarinai no sonnan ja daite yo saite yo
(bijireiku nado todokanai kara)
kuyashii no naiteru no kuzureta ashimoto ni
(yurusenai mama chi no kyoukai de)
shizuku koborete kokoro made midasu
(itametsukete to sugaritsuiteru)

Meski matamu telah menyerah untuk menangis tetapi kau tetap keras kepala
  (Cepat bunuh aku, tenggelamkan aku pada darahku sendiri)
Jika itu tidak cukup pegang lah aku dengan erat, hancurkan aku menjadi kepingan
  (Karena kata-kata indah sudah tidak lagi mencapaimu)
Kau menyesal? Kau mengangis? Pingsan di bawah kakiku
  (Tanpa memaafkan, garis batas darah ini)
Tetesan terjatuh, mengganggu ku hingga ke hatiku
  (Aku akan tetap memintamu membunuhku)

Although the eyes have succumbed to cry but you still stubbornly
  (Quick kill me, drowned me in my own blood)
If that was not enough hold me tightly, crush me into pieces
  (Due to the beautiful words no longer reach you)
Are you sorry? Are you crying? Fainting under my feet
  (Without forgive, borderline this blood)
Droplets fell, disturbing me up to my heart
  (I will keep ask you to kill me)

足りないのそんなんじゃ
(ほんとのわたし どこにもいない)
この生を引き裂いて
(あなたのそばに いられるのなら)
足りないのそんなんじゃ
(美しく舞う 儚い命)
喰らい尽くされ生の花散らす
(ずっと貴方と 綺麗な世界)

tarinai no sonnan ja
(honto no watashi doko ni mo inai)
kono sei wo hikisaite
(anata no soba ni irareru no nara)
tarinai no sonnan ja
(utsukushiku mau hakanai inochi)
kuraitsukusare sei no hana chirasu
(zutto anata to kirei na sekai)

Jika itu tidak lah cukup
  (Diriku yang sebenarnya tidak dapat ditemukan)
Hanya sobeklah nyawaku menjadi potongan
   (Jika aku dapat hidup bersamamu)
Jika itu tidak lah cukup
  (Pada kehidupan sementara, kita menari dengan indah)
Ketika bunga telah mati, kehidupan akan menyebar
  (Selamanya, bersama dirimu, pada dunia yang indah)

If that is not enough
  (Real me can not be found)
Just ripped my life into pieces
  (If I can live with you)
If that is not enough
  (In life while we dance beautifully)
When the flowers have died, life will spread
  (Forever, together with you, in the beautiful world)


(1) Percakapan Flandre

Lambang Gerhana “Racun Manis”

Lagu tema Medicine Melancholy
Sudah terlalu lama saya menterjemahkan lagu ini….. Entah apa yang ada dipikiran saya ketika mendengarkan lagu ini tetapi saya hanya berpikiran bahwa ada sebuah tubuh yang kosong dan akan diambil alih..

Mengenai lagu ini saya dibantu oleh bagong016 untuk melakukan transkrip untuk romaji…….. Saya ucapkan terima kasih kepada beliau.

Untuk kesan saya mengenai lagu ini agak sedikit berpikiran kearah kehancuran…

Better English Translation by: RELESKA

蝕符「スイート・ポイズン」
shokufu “suiito poizun”
Eclipse Sign “Sweet Poison”
Lambang Gerhana “Racun Manis”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll || Poizunbodi ~ Forsaken Doll
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View

私にしか聞こえない 喜びの声を聞かせて
皆々が身を震わせて そのざわめく声 さあ

watashi ni shika kikoenai yorokobi no koe wo kikasete
minna minna ga mi wo furuwasete sono zawameku koe saa

Aku membiarkan suara gembira itu tetapi aku tak dapat mendengarnya
Semua tubuh bergetar dan bersuara mendesir sekarang

I let the happy voice but I could not hear it
All body trembled and a voice whirred now

言葉を持たぬものどもでさえ
思念を持つものがいるなら
その言種をそっと芽吹かせよう

kotoba wo motanu monodomo de sae
kotoba wo motsu mono ga iru nara (1)
sono kotoba wo sotto mebukase you

Hanya ada satu perkataan
Jika tidak terpikirkan
Meskipun sangat lembut perkataan itu seperti tunas

There is only one word
If the unthinkable
Though very gentle words such as buds

何も知らないその精神は
容無き意志の器とて
われらの声さえも聞き取ろう

nani mo shiranai sono kokoro wa (2)
katachi naki ishi no utsuwa to te
warera no koe sae mo kiki torou

Hatimu tidak mengetahui apapun
Bejana dari tak terbentuk
Mereka akan mengerti suara ku

Your heart doesn’t know anything
The vessel is not formed
They will understand my voice

踊りましょう
歌いましょう
われらが数多の言の葉
あなたへと届くなら
その所作に応えるべく さあいま

odorimashou
utaimashou
warera ga amata no koto no ha
anata e to todoku nara
sono shosa ni kotaerubeku saa ima

Mari menari
Mari bernyanyi
Seluruh perkataan kami
Akan mencapai dirimu
Sekarang kau harus merespon

Let’s dance
let’s sing
whole words
Will reach you
Now you will have to respond

『ねえほら。広がっていくの。浸透していくの。
けして取り返しのつかないまでに。壊されていくの。
損なわれていって。そうしてその全て、覆い尽くすの……』
聞こえるわ みんなの声が 命ある毒のざわめき
私の声にあわせては あなたたちへと広がっていくの!

“nee hora. hirogatte iku no. shintoushite iku no.
keshite torikaeshi no tsukanai made ni. kowasarete iku no.
sokona wareteitte. soushite sono subete, ooi tsukusu no…”
kikoeru wa minna no koe ga inochi aru doku no zawameki
watashi no koe ni awasete wa anatatachi e to hirogatte iku no!

“Hei lihat! Telah mekar. Dan tertembus.
Kau sudah tidak dapat pulih. Dan kau akan hancur.
Kau terluka. Dan seperti itu, kami akan menutupimu…”
Aku mendengar mereka, suara racun yang menghancurkan kehidupan
Terpecah dengan suaraku dan menyebar kepada dirimu!

“Hey look! Have bloomed. And penetrating.
You’re not able to recover. And you will be destroyed.
You’re hurt. And like that, we’ll cover you … “
I hear them, the sound of poison which destroys life
Split with my voice and spread to yourself!

いとけなき歓声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その笑顔を振りまくのは
われらが愛しき『小さき姫』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono egao wo furi maku no wa
warera ga itoshiki “sweet poison” (3)

Ketika kita membesarkan sorak-sorai kekanak-kanakan
“ketika” waktu melambaikan
Senyuman itu tertaburkan
Aku sangat mencintai ‘sweet poison’

When we raise cheers of childish
“When” the time waving
The smile was sown
I really loved the ‘sweet poison’

われらは見上げるように
その姿讃えるように
ゆらりゆらりと包み込む
そうしてこの地は満ちていく

warera wa miageru you ni
sono sugata tataeru you ni
yurari yurari to tsutsumikomu
soushite kono chi wa michite iku

Kami melihat ia
Dan kita dapat memuji penampilannya
Kita perlahan menyelimuti tanah
Dan demikian segalanya tertutupi

We look at her
And we can praise her appearance
We slowly envelop the ground
And so everything covered

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

Selama perkataan kami tersampaikan
Selama perkataaan kami terdeklarasikan
Demikian sudah

As long as our words reach you
As long as our words declared
thus it was

どうして生まれてしまったのか
意味の無い問いなど撥ね退けて
その躯が操られるのは
毒という名の心にのみ
そう 生まれ倦まれて膿まれる心だけが

doushite umarete shimatta no ka
    imi no nai toi na do hane nokete
sono karada ga ayatsurareru no wa
    doku to iu na no kokoro ni no mi
sou umare umarete umareru kokoro dake ga

Mengapa kami dilahirkan?
   Kami tidak boleh menayakan perkataan berarti
Hanya memanipulasi hati dengan nama racun
   Dapat mengendalikan tubuh itu
Demikian kami lahir dari hati yang terikat

Why are we born?
   We can not ask the meaning question
Only manipulate the heart with the name of poison
   Can control that body
Thus we are born from a heart that is bound

呪いましょう
怨みましょう
その想いの強さをして
己もまた毒を浴びながら
その言葉 高く掲げるなら

noroimashou
uramimashou
sono omoi no tsuyosa wo shite
onore mo mata doku wo abi nagara
sono kotoba takaku kakageru nara

Mari kita mengutuk
Mari kita membenci
Dengan perasaan yang kuat
Ketika memandikan diriku pada racun
Perkataan itu dideklarasikan

Let us cursing
Let us hated
With strong feelings
When bathing myself on poison
That words are declared

『ねえほら。綺麗な姿ね。安らかな姿ね。
けして何もかも変えられぬまでに。
置き換えられるのね。失われていって。
そうして全て、支配するの……』
聞こえるわ みんなの声が 優しい毒のささやき
私の声にあわせては あなたも一つになっていくの!

“nee hora. kirei na sugata ne. yasuraka na sugata ne.
keshite nani mo kamo kaerarenu made ni.
oki kaerareru no ne. ushinawareteitte.
soushite sono subete, shihai suru no…”
kikoeruwa minna no koe ga yasashii doku no sasayaki
watashi no koe ni awasete wa anata mo hitotsu ni natte iku no!

“Hei lihat! Sangat idah sekali. Sangat tenang sekali.
Seperti kau tidak dapat berubah.
Dan kau digantikan. Kau ditinggalkan.
Dan sekarang, kami akan mengendalikanmu…”
Aku dapat mendengar suara mereka yang membisikan racun
Dan dengan suaraku kau akan menjadi sama dengan kami!

“Hey look! So beautiful. Very calm.
Like you’re can not change.
And you were replaced. You were abandoned.
And now, we will control you … “
I can hear their voices were whispering poison
And with my voice you will become one with us!

いとけなき掛声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その勅命を下すのは
われらが麗しき『小さき女帝』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono chokumei wo kudasu no wa
warera ga furuwashi “sweet poison” (4)

Ketika kita membesarkan teriakan kekanak-kanakan
“ketika” waktu melambaikan
Dan seorang yang akan memberikan perintah
Akan menjadi indah ‘sweet poison’

When we raise the childish yell
“When” the time waving
And the one who will give the command
Would be our lovely ‘sweet poison’

喜びを交わすように
思いを伝え合うように
ゆらりゆらりと包み込み
われらは広がり続ける

yorokobi wo kawasu you ni
omoi wo tsutae au you ni
yurari yurari to tsutsumikomi
warera wa hirogari tsudzukeru

Mari kita menukar sukacita kita
Mari kita menukar pemikiran kita
Kita perlahan menyelimuti
Kita melanjutkan bermekaran

Let us exchange our joy
Let us exchange our thinking
We slowly envelop
We continue blooming

この大地を埋め尽くさんばかりに
一つの世界を作り上げるように
そうして

kono daichi wo umetsuku san bakari ni
hitotsu no sekai wo tsukuri ageru you ni
soushite

Seperti kita menimbun tanah
Kita membangun sebuah dunia
Dan seperti itu

As we bury the ground
We build a world
And like that

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

Selama perkataan kami tersampaikan
Selama dunia kami terdeklarasikan
Demikian sudah

As long as our words conveyed
As long as our world declared
thus it was


(1) 言葉 (‘kotoba’ – perkataan) dinyanyikan sebagai 思念 (‘shinen’ – pemikiran) and 言種 (‘iigusa’ – cara berbicara).
(2) 心 (‘kokoro’ – hati) dinyanyikan sebagai 精神 (‘seishin’ – pikiran).
(3) 小さき姫 (‘chiisaki hime’ – putri kecil) dinyanyikan sebagai “Sweet poison”.
(4) 小さき女帝 (‘chiisaki jotei’ – permaisuri kecil) dinyanyikan sebagai “Sweet poison”.

Lambang Terlarang “Permainan Terlarang”

Lagu tema Flandre Scarlet
Pada mulanya saya mengira lagu ini cukup menyenangkan, tetapi saya berubah pikiran dan lagu ini menceritakan mengenai sifat sadis Flan. Mengenai beberapa bagian terdapat pengucapan yang berbeda (Kebiasaan). Lagu ini cukup membuat saya pusing dan saya merasakan sedikit perasaan gelap.
Sepertinya yang dimaksud oleh lagu ini adalah Marisa (Sebagai teman bermain). Saya mengambil jalan yang cukup berbahaya (pasti beberapa orang tahu).

Untuk pengetahuan semata 掲 (Kakage): berarti menetapkan

Terjemahan Bahasa Inggris Lainnya: RELESKA & KAFKA

禁符「フォービドゥン・ゲーム」
Kinpu “Foubidun.geemu ”
Prohibited Sign “Forbidden Game”
Lambang Terlarang “Permainan Terlarang”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: U.N.オーエンは彼女なのか? || U. N. oen wa kanojo na no ka?
Source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

さあ はじめましょう
何もかもを疑い
でもひとつだけ
たしかなことがあるなら
あなたが従うべきルールはひとつだけ

saa hajimemashou
nani mo ka mo wo utagai
demo hitotsu dake
tashika na koto ga aru nara
anata ga shitagau beki ruuru wa hitotsu dake

Mari kita mulai
Segalanya penuh dengan keraguan
Tetapi hanya ada satu hal
Jika itu dapat meyakinkan
Kau hanya perlu mengikuti satu peraturan

Let’s get started
Everything is full of doubts
But there’s only one thing
If it can convince
You just need to follow a single rule

ね あなたは何が出来るの
わたしの相手をしてくれるの

ne anata wa nani ga dekiru no
watashi no aite wo shitekureru no

Hei apakah kau sudah siap?
Dapatkah kau menjadi temanku?

Hey are you ready?
Could you be my partner?

ね どこまで耐えてくれるの
わたしの遊び道具として

ne doko made taetekureru no
watashi no asobidougu to shite

Hei, berapa lama kau akan bertahan?
Sebagai mainanku? (aku penasaran)

Hey, how long are you going to survive?
As my toys? (I wonder)

ねぇ?

nee?

Dapatkah kau?

Could you?

ね していいかいけないかも
わたしは全部決まっているの

ne shite ii ka ikenai ka mo
watashi wa zenbu kimatteiru no

Hei, mungkin itu tidak masalah dan kau tidak dapat
Hanya AKU yang akan memutuskan segalanya

Hey, maybe it was not a problem and you can’t
Only I will decide everything

ね あなたも従うべきなの
ここでは決まりが全てだから

ne anata mo shitagau beki nano
koko de wa kimari ga subete dakara

Hei, kau harus menuruti peraturan!!
Karena peraturan adalah segalanya

Hey, you have to obey the rules !!
Because rules are everything

ねぇ?

nee?

Dapatkah KAU?

Could YOU?

縛らねばならない
守らねばならないの
“だから”壊すことが 何よりも楽しくて

shibaraneba naranai
mamoraneba naranai no
“dakara” kowasu koto ga nani yori mo tanoshikute

KAU tidaklah terikat
KAU tidak harus melindungi mereka
“Karena itu” sangat menyenangkan jika melihat mereka hancur!

YOU are not tied
YOU do not have to protect them
“Therefore,” so much fun when I see them destroyed!

ねぇ、綺麗でしょう
破壊されていくルールが
散り散りに乱れゆくこの光景は

nee, kirei deshou
hakai sareteyuku ruuru ga
chirijiri ni midareyuku kono koukei wa

Hei, bukankah itu indah??
Menghancurkan peraturan
Hingga menjadi kepingan kecil…

Hey, isn’t that wonderful ??
destroying the rules
Until becomes smaller pieces …

さあ、見ていてね
決まりを破るいけない子
遊び相手の前で何をしてしまうのか

saa, miteite ne
kimari wo yaburu ikenai ko
asobiaite no mae de nani wo shiteshimau no ka

Mari, sekarang lihatlah!!
Seseorang yang menghancurkan peraturan
Akan menjadi mainannya

Let’s now take a look !!
Someone who crushed the rules
Will become her toys

ねぇ!
変に優しくしないで!
そんなに厳しくもしないで!
私の弾幕を避けないで!!
ただ ただ あそんでくれれば
それでいいってね……わかるでしょう……?

nee!
hen ni yasashiku shinaide!
sonna ni kibishiku mo shinaide!
watashi no koi wo yokenaide!!
tada tada ason dekurereba
sore de ii tte ne…… wakaru deshou…..?

HEI!
Jangan terlalu lembut terhadap ku!
Jangan terlalu kaku terhadap ku!
JANGAN KAU MENGHINDARI CINTA KU!! (1)
Jika kau hanya ingin bermain dengan ku
Hanya itu yang kau lakukan….. Kau mengerti bukan……?

HEY!
Don’t be too gentle on me!
Don’t be too rigid on me!
DON’T YOU AVOID MY LOVE !!
If you just want to play with me
Only that you do….. Do you understand….?

これは ダメ 禁じられているの
これも ダメ ルールを破るから
けど「遊び」なら もしかして
許されるんじゃないかしら、ねぇ?

kore wa dame kinjirareteiru no
kore mo dame ruuru wo yaburu kara
kedo “asobi” nara moshikashite
yurusarerun ja nai kashira nee?

Aku tak dapat melakukannya karena terlarang
Aku tak dapat menghancurkan peraturan
Tetapi ini hanyalah sebuah “permainan”
Mungkin peraturan tidak dapat ter taati

I can’t do because the forbidden
I can’t crushing the rules
But this is just a “game”
Maybe the rules are not able to be obeyed

ね 私のこの右手に
ちょっと力を入れるだけで

ne watashi no kono migi te ni
chotto chikara wo ireru dake de

Hei, aku hanya perlu
Menambahkan sedikit kekuatan pada tangan kananku

Hey, I just need to
Add a little strength in my right hand

ね あなたは跡形も無く
壊れていってしまうのだけど

ne anata wa atokata mo naku
kowareteitte shimau no dakedo

Hei, kau dapat hancur!!
Tak ada yang tersisa dari dirimu!!

Hey, you can be destroyed !!
There was nothing left of you !!

ねぇ?

nee?

Kau takut?

Do you scared?

ね でも安心してほしいの
わたしはとても良い子だから

ne demo anshin shitehoshii no
watashi wa totemo ii ko dakara

Hei, tetapi jangan khawatir
Aku adalah gadis yang baik

Hey, but don’t worry
I am a good girl, you see

ね でも泣かないでほしいの
わたしはとても悪い子だから

ne demo nakanaidehoshii no
watashi wa totemo warui ko dakara

Hei, tetapi kau harus berhenti menangis
Karena aku adalah gadis yang jahat!

Hey, but you have to stop crying
Because I am a bad girl!

ねぇ?

nee?

Kau tahu, bukan?

You know, don’t you?

触れて振れる
揺籠の中で独り
“けれど”私だけが いつまでも変わらずに

furetefureru
yurikago no naka de hitori
“keredo” watashi dake ga itsumademo kawarazu ni

Kau tahu (2)
Aku hanya sendirian di kandang ini
“Tetapi” aku tidak akan pernah berubah

Do you know
I was alone in this cage
“But,” I will never change

ねぇ、素敵でしょう
掲げるこの手の中には
二つの『命』が握られているの

nee, suteki deshou
kakageru kono te no naka ni wa
futatsu no “ruuru” ga nigirareteiru no

Hei, bukankah itu menyenangkan?
Ketika aku mengangkat tanganku
Aku memegang dua “peraturan” (3)

Hey, isn’t that nice?
When I raised my hands
I was holding two “rules”

もっと暴れたら
いつか叱られてしまうかも
けれど遊びの限りコンティニューなどない

motto abaretara
itsuka shikarareteshimau ka mo
keredo asobi no kagiri continue nado nai

Jika aku bertahan sedikit lagi
Suatu hari seseorang akan memarahiku
Meskipun ini adalah permainan, disini tidak ada melanjutkan!

If I survive a little longer
One day someone will scold me
Although this is a game, there are no continuing!

ねぇ!
私を単体にしないで!
そこから出てしまわないで!
今に引き戻さないで!!
私の式を崩さないで!!!

nee!
watashi wo hitori ni shinai de!
soko kara deteshimawanaide!
ima ni hikimodosanaide!!
watashi no shiki wo kuzusanaide!!!

Hei!!
Jangan tinggalkan aku sendiri!
Jangan tinggalkan aku menuju jalan keluar!
Sekarang jangan menyuruhku mundur!!
Jangan ganggu sihirku!!

Hey!!
Don’t leave me alone!
Don’t leave me to the way out!
Now don’t tell me to back down!!
Don’t disturb my spell!!

ああ!
終わらせてしまわないで!
最後まで傍にいないで!
私の弾幕を避けないで!!
ただ ただ あそんでくれれば
それでいいってね わかってよね!!

aa!
owaraseteshimawanaide!
saigo made soba ni inaide!
watashi no koi wo yokenaide!!
tada tada ason dekurereba
sore de ii tte ne wakatte yo ne!!

Ah!!
Janganlah mengakhiri!
Jangan berada di dekatku hingga akhir!
Jangan hindari cintaku!!
Jika kau hanya ingin bermain dengan ku
Hanya itu yang kau lakukan. Mengapa kau tidak mengerti!!

Ah !!
Don’t end it!
Don’t near me until the end!
Don’t avoid my love !!
If you just want to play with me
That’s all you do. Why don’t you understand!!


(1) Tulisan ketika dibaca adalah Koi bukan danmaku meski arti sebenarnya adalah danmaku (Peluru).
(2) Memiliki arti berayun-ayun tetapi saya tidak jadi menggunakannya dan menggunakan terjemahan lainnya.
(3) Ketika dibaca adalah ruuru bukan inochi meski artinya adalah kehidupan/nyawa (pada awalnya saya ingin terjemahkan sebagai “Memegang dua nyawa” tetapi tidak jadi)