Monthly Archives: June 2016

Red Soul

Lagu ini agak sedikit ringan dan lebih senang…… Mengenai vocal ayame (mau senang atau sedih juga sama-sama baik)

And Here’s the joke: “Take your deadly yokai waifu/loli home” (Saya ingin selalu menulis ini (^_^))

Better English Translation by: AMEN

Red Soul
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Vocal: ayame
Guitar: ORC
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: ほおずきみたいに紅い魂 || Hoozuki mitai ni akai tamashii
Source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

胸の奥にある 紅い表紙の本
物語はまだ 綴られていなくて
例えば私が 白いこの世界に
色を加えたら 動き出すのかな

mune no oku ni aru akai hyoushi no hon
monogatari wa mada tsudzurareteinakute
tatoeba watashi ga shiroi kono sekai ni
iro wo kuwaetara ugoki dasu no kana

Di dalam hatiku terdapat buku bersampul merah
Sebuah cerita yang belum tertulis
Sebagai contoh, aku menambahkan warna putih kepada dunia
Warna apa yang muncul dan bergerak

In my heart there is a red covered book
A story that has not been written
For example, I added white color to the world
What color will appear and move

大切に めくってページ
繋ぐ言葉 奏でる愛
空が黒く 染まる時は
響くメロディ 月明かり
思い切って 弾けるハート
溢れそうで ウズウズする
時に甘く 時に苦く
そんなストーリー内緒だよ

taisetsu ni mekutte peeji
tsunagu kotoba kanaderu ai
sora ga kuroku somaru toki wa
hibiku merodi tsuki akari
omoi kitte hajikeru haato
afuresou de uzu uzu suru
toki ni amaku toki ni nigaku
sonna sutoorii naisho da yo

Dengan hati-hati, aku membalik halaman
Perkataan terhubung dengan cinta
Ketika langit menjadi gelap
Melodi bergema dibawah sinar bulan
Hatiku mengusir keputus asaan
Yang sedang meluap-luap
Terkadang itu manis tetapi terkadang juga pahit
Seperti cerita tetapi itu adalah rahasia

Carefully, I turned the page
The words connected with love
When the sky became dark
Melody echoed under the moonlight
My heart is cast out of despair
Which was overflowing
Sometimes it’s sweet, but sometimes also bitter
As the story but it is a secret

くるりふわり 揺れるスカート
浮かび翔る 踊るココロ
踵鳴らす 月のステージ
今夜だけは 独り占め

kururi fuwari yureru sukaato
ukabi kakeru odoru kokoro
kakato narasu tsuki no suteeji
konya dake wa hitorijime

Dengan lembut aku mengibarkan rok ku
Terbang tinggi dan hatiku menari
Sepatuku bersuara pada panggung bulan
Pada malam hari ini yang hanya untuk ku saja

I gently waving my skirt
Flying high and my heart is dancing
my shoes voiced at the moon stage
At night this is just for me alone

雨が降り出した 紅い表紙の本
滲んでゆく文字 このまま消えないで
そっと抱きしめた 白いこの世界に
通り過ぎる風 新しい色が

ame ga furi dashita akai hyoushi no hon
nijinde yuku moji kono mama kienai de
sotto daki shimeta shiroi kono sekai ni
toori sugiru kaze atarashii iro ga

Hujan turun pada buku sampul merah ku
Huruf-huruf menjadi buram, jangan menghilang seperti ini
Dengan lembut aku memeluk dunia putih ini
Angin bertiup dan membuat warna baru

Rain drops on a red cover of my book
The letters becomes blurred, do not disappear like this
I gently embrace this white world
The wind was blowing and making new colors

一雫 伝ってページ
点と点が 繋いだ道
かかる霧も 祈りを馳せ
歌うメロディ 大丈夫
強い想い 高なるハート
刻むリズム ワクワクする
遠く高く 君に届け
こんなストーリー 見守って

hito shizuku tsutatte peeji
ten to ten ga tsunaida michi
kakaru kiri mo inori wo hase
utau merodi daijoubu
tsuyoi omoi takanaru haato
kizamu rizumu waku waku suru
tooku takaku kimi ni todoke
konna sutoorii mi mamotte

Sebuah tetesan dari halaman
Satu titik menuju titk lainnya menyambungkan jalan
Seperti kabut mucul cepat pada doa ku
Jangan khawatir aku akan bernyanyi
Perasaan kuat ku dan denyut hatiku
Membuat irama menjadi menarik
Dan aku akan mengirimkannya padamu
Jadi lihatlah cerita ini

A droplet of the page
One point towards other dot connecting road
As the mist quickly appear in my prayers
Do not worry I will sing
My strong feeling and my heart beats
Creating a rhythm to be interesting
And I will send it to you
So take a look at this story

くるりふわり 揺れるスカート
浮かび翔る 踊るココロ
踵鳴らす 月のステージ
今夜だけは 独り占め

kururi fuwari yureru sukaato
ukabi kakeru odoru kokoro
kakato narasu tsuki no suteeji
konya dake wa hitorijime

Dengan lembut aku mengibarkan rok ku
Terbang tinggi dan hatiku menari
Sepatuku bersuara pada panggung bulan
Pada malam hari ini yang hanya untuk ku saja

I gently waving my skirt
Flying high and my heart is dancing
my shoes voiced at the moon stage
At night this is just for me alone

World Theory

Untuk lagu ini saya tidak akan banyak berkomentar, Lagu yang membuat saya agak sedikit terkejut (^_^)

Better English Translation by: AMEN

World Theory
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Vocal: nachi
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: 非統一魔法世界論 || Hitouitsu mahou sekai ron
Source: 東方夢時空 ~ Phantasmagoria of Dim.Dream

仄暗い部屋は 囁きに包まれ
闇へと誘うのでしょう
不可思議な力 その瞳そらせず
空虚に引き寄せられる

honogurai heya wa sasayaki ni tsutsumare
yami e to izanau no deshou
fukashigi na chikara sono hitomi sorasezu
kuukyo ni hiki yoserareru

Di ruangan gelap terselimuti pada bisikan
Kegelapan seperti memanggil dirimu
Matamu tidak dapat waspada dari kekuatan misterius
Kau menggambar di dalam kekosongan

In a dark room covered in a whisper
The darkness is like calling yourself
Your eyes can not be wary of the mysterious powers
You draw in the void

ようこそ
夢と魔法
産まれた想いをひと纏めに
大声上げて未来へ伝えて
罪と願い
いつかは覚める夢の中では
不思議な事も起きるよ

youkoso
yume to mahou
umareta omoi wo hito matome ni
oogoe agete mirai e tsutaete
tsumi to negai
itsu ka wa sameru yume no naka de wa
fushigi na koto mo okiru yo

Selamat datang
Mimpi dan sihir
Untuk melahirkan perasaan yang baru
Dan mengirim suara keras itu menuju masa depan
Dosa dan keinginan
Di dalam mimpi suatu hari kau akan terbangun
Kejadian aneh juga akan terbangun

Welcome
Dreams and magic
For the birth a new feeling
And send a loud noise into the future
Sin and desire
In the dream that one day you will wake
Strange incident will also be awakened

あの日見た部屋は 今もまだ誰かを
誘い続けるのでしょう
その指でなぞり 薄れてく感覚
静かに滑り落ちてく

ano hi mita heya wa ima mo mada dare ka wo
izanai tsudzukeru no deshou
sono yubi de nazori usurete ku kankaku
shizuka ni suberi ochite ku

Ruangan yang aku lihat setiap hari masih sama
Dan akan terus mengundang
Dengan jarimu dan intuisimu meredup
Dan dengan diam-diam menyelinap

The room that I see every day is still the same
And it will continue to invite
With your fingers and your intuition dimmed
And silently slipped

おかえり
夢と魔法
目醒めた小さな光掲げ
閉ざした部屋を照らして届けて
罪と願い
溶けてく朝もやに映るのは
きっと素晴らしい世界

okaeri
yume to mahou
mezameta chiisa na hikari kakage
tozashita heya wo terashite todokete
tsumi to negai
tokete ku asa moya ni utsuru no wa
kitto subarashii sekai

Selamat datang kembali
Mimpi dan sihir
Membawa sebuah cahaya kecil yang terbangun
Menyinari ruangan yang terkunci
Dosa dan keinginan
Tercermin pada kabut di pagi hari
Dan pastinya dunia yang indah

Welcome back
Dreams and magic
Bring a small light that wakes
Illuminated the room locked
Sin and desire
Reflected in the fog in the morning
And of course the world is beautiful

BACKCUT GIRL

Yumeko……
Lagu ini sebenarnya ketika saya dengarkan sangat membekas di dalam hati saya (eh, ini beneran bukan becanda)
Mengisahkan seseorang yang tidak dapat memaafkan dan suatu hari ia pasti dapat kembali…..

Better English Translation by: AMEN

BACKCUT GIRL
Arrangement: Syrufit
Lyrics: 茂木和美 (Kazumi Mogi)
Vocal: mican*
Guitar: ORC
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: the last judgement
Source: 東方怪綺談 ~ Mystic Square

裏切りの欺き 傷跡 憎しみ
いつになったら許せるかな
失った太陽 嘘ばかりの過去
ただ閉じこもって 泣くだけ

uragiri no azamuki kizuato nikushimi
itsu ni nattara yuruseru kana
ushinatta hikari uso bakari no kako
tada toji komotte naku dake

Luka berasal dari pengkhianatan dan kebencian
Kapan aku dapat memaafkanmu?
Melewati matahari dengan kebohongan akan masa lalu
apa yang aku dapat lakukan hanyalah menagis sendirian

The wound comes from betrayal and hatred
When can I forgive you?
Passing the sun with the lies of the past
What I can do is to cry alone

何処にも行けない 臆病な私
誰も居ない部屋に ただひとり
かすれた泣き声 真っ暗な部屋に
虚しく響いた

doko ni mo yukenai okubyou na watashi
dare mo inai heya ni tada hitori
kasureta nakigoe makkura na heya ni
munashiku hibiita

Menjadi pengecut dan aku tidak dapat pergi kemanapun
Tidak ada seorangpun didalam ruangan ini hanya selain aku
Didalam ruangan gelap, suara tangisanku
Bergema pada kekosongan

Being a coward, and I am not able to go anywhere
No one in this room just besides me
In a dark room, the sound of my cries
Echoed in the emptiness

閉ざされた重いトビラ
手をかけてくれる
誰かが来るのを待っていた

tozasareta omoi tobira
te wo kakete kureru
dare ka ga kuru no wo matteita

Pintu berat ini tertutup
Dan aku menunggu seseorang
Yang dapat membuka pintu ini

The heavy door is closed
And I’m waiting for someone
That can open this door

無くした鍵の在り処 探しもせずに
泣き叫ぶだけ空の蒼さ 思い出せずに
彷徨う日々君の言葉 尖った言葉
冷たい瞳さえ鍵にかわる そんな幻想
抱いていたんだよ

nakushita kagi no arika sagashi mo sezu ni
naki sakebu dake sora no aosa omoi dasezu ni
samayou hibi kimi no kotoba togatta kotoba
tsumetai hitomi sae kagi ni kawaru sonna gensou
idaiteita n da yo

Tanpa mencari untuk dimana kunci itu hilang
Aku hanya menangis dan berteriak, aku tidak dapat mengingat langit biru
Aku menghabiskan hariku untuk mengembara, perkataan mu, perkataan mu yang mendalam
Bahkan tatapan matamu dapat menjadi kunci – hanya sebuah ilusi
Hanya itu yang aku peluk

Without looking to where the key was missing
I just cried and shouted, I can not remember the blue sky
I spent my day to wander, your words, your deep words
Even the look of your eyes can be the key – is only an illusion
That was all I hug

君が吐き捨てた ガラスの言葉は
私のココロに 突き刺さるの
その痛みさえも 君の愛だって
信じたかったよ

kimi ga haki suteta garasu no kotoba wa
watashi no kokoro ni tsuki sasaru no
sono itami sae mo kimi no ai da tte
shinjitakatta yo

Perkataan kaca yang kau muntahkan
Telah menusuk hatiku
Rasa sakitnya sama seperti “aku mencintaimu”
Aku percaya itu

The words of glass that you thrown up
Has been pierced my heart
The pain just like “I love you”
I believe that

散らばった言葉の破片
手で拾い集め
繋げて鍵をつくった

chirabatta kotoba no hahen
te de hiroi atsume
tsunagete kagi wo tsukutta

Aku mengumpulkan pecahan perkataan
Dengan tangan ku
Aku menghubungkan mereka dan membuat kunci

I collect the shards words
With my hands
I connect them and make a key

無くした鍵の在り処 探しもせずに
泣き叫ぶだけそんな日々は 終わりにしよう
前見て ほらひとりきりで 走れるはずさ
帰る場所などもう無いから 前に進もう
自分を信じるの

nakushita kagi no arika sagashi mo sezu ni
naki sakebu dake sonna hibi wa owari ni shiyou
mae mite hora hitori kiri de hashireru hazu sa
kaeru basho nado mou nai kara mae ni susumou
jibun wo shinjiru no

Tanpa mencari untuk dimana kunci itu hilang
Aku hanya menangis dan berteriak, biarkan hari-hari seperti itu berakhir
Melihat kedepan, hei, aku berlari dengan keinginan diriku
Telah tidak ada tempat untuk kembali, mari berjalan maju
Aku percaya pada diriku

Without looking to where the key was missing
I just cried and shouted, let the day-to-day as it ended
Looking ahead, hey, I ran with my desire
Had no place to go back, let’s go forward
I believe in myself

Stand Up!

Entah mengapa Camellia sekarang lebih banyak menggunakan vocalnya nanahira…..

Better English Translation by: KAFKA

STAND UP!
Arrangement & Lyrics: Camellia
Vocal: ななひら (nanahira)
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: 遠野幻想物語 || Toono gensou monogatari
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom

世界は今 輝きを増して 橙に染まっていく
パーティはもう終わってしまった でもきっとまた会えるから

sekai wa ima kagayaki wo mashite daidai ni somatteiku
party wa mou owatteshimatta demo kitto mata aeru kara

Sekarang dunia bercahaya dan berwarnya jingga
Pesta sudah berakhir tetapi kita pastinya dapat bertemu kembali

Now the world is glowing, glowing orange
The party’s over but we can certainly meet again

Stand up, feel the beat
Uuh stand up, feel the beat
歓声 この声かき消されないように
Stand up, feel the beat
Uuh stand up, feel the beat
閃光 見据えて立ち上がれ

kansei kono koe kakikesarenaiyou ni
senkou misuete tachiagare

Bersorak, jangan biarkan suaramu hilang
Flash, tataplah cahaya dan berdiri!

Cheer, don’t let your voice is lost
Flash, look at the light and stand up!

Uuh stand up, feel the beat

叶った夢 今日だけはそっと 抱き上げてあげたい
明日はまた違う夢目指し 歩いて行かなきゃいけないから

kanatta yume kyou dake wa sotto dakiageteagetai
ashita wa mata chigau yume mezashi aruiteikanakyaikenai kara

Hari ini mimpi menjadi kenyataan dan dengan lembut aku mengangkat lenganku
Besok aku masih mengejar mimpi yang belum tercapai dan aku akan terus berjalan

Today a dream come true and I gently raised my arm
Tomorrow I’m still chasing a dream that not been reached and I will keep walking

Stand up, feel the beat
Uuh stand up, feel the beat
歓声 この声かき消されないように
Stand up, feel the beat
Uuh stand up, feel the beat
閃光 見据えて立ち上がれ

kansei kono koe kakikesarenaiyou ni
senkou misuete tachiagare

Bersorak, jangan biarkan suaramu hilang
Flash, tataplah cahaya dan berdiri!

Cheer, don’t let your voice is lost
Flash, look at the light and stand up!

Uuh stand up, feel the beat

Darkness Power

Lagu tema Meira (touhou pc-98)

Mengenai lagu ini sungguh menarik jika seseorang itu berpegang teguh terhadap prinsipnya dan tidak akan pernah berubah.

Untuk masalah lirik Mei Ayakura agak sedikit mendalam…….(Memang saya merindukan Mei menulis lirik kembali)

Better English Translation by: AMEN

Darkness Power
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics & Vocal: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: やみのちから || Yami no Chikara
Source: 東方封魔録 ~ Story of Eastern Wonderland

足元がふらつく 地に付いてないよう
心がもやもや カラカラ乾涸びてく
閉じ込めた余計な 言葉溢れ出して
思ってもない事 ボロボロ零して

ashimoto ga furatsuku chi ni tsuitenai you
kokoro ga moya moya kara kara hikarabite ku
toji kometa yokei na kotoba afure dashite
omotte mo nai koto boro boro koboshite

Tanah bergoyang seperti datang dari bawah kakiku
Hatiku mengering dan sekarang merasa pedih
Dan aku mengingat semua perkataan tersimpan dan mulai membanjiri
Meskipun aku tidak memikirikan tetapi terus saja tumpah

The ground shake as coming from under my feet
My heart is dried up and now grieved
And I remember all the words that I saved and began to overwhelm
Although I am not thinking of, but it kept spilled over

やり直して 巻き戻して
戻れるわけがないのに
過去に縋る このままでは
未来に期待できない
煌びやかな 世界の中
いつもは陰に生きてた
踏み出しても いいんじゃない
少しは going on そう強引に

yari naoshite maki modoshite
modoreru wake ga nai noni
kako no sugaru kono mama de wa
mirai ni kitai dekinai
kirabiyaka na sekai no naka
itsu mo wa kage ni ikiteta
fumi dashitemo ii n janai
sukoshi wa going on sou gouin ni

Meskipun aku terluka
Tak ada alasan untuk kembali
Dan sekarang masa lalu masih melekat
Aku tidak dapat melihat masa depan
Di dunia yang berkilauan
Aku selalu hidup pada kegelapan
Apakah itu baik ketika aku berjalan keluar?
Untuk sementara, seperti terpaksa

Though I’m injured
There is no reason to return
And now the past is still cling
I can’t see the future
In the glittering world
I always live in darkness
Was it good when I walk out?
For a while, such as forced

明日はどこ どこに進んでく
tic tac tic 動け 私の鼓動
明日は雨 だけど嫌いじゃない
tic tac tic 廻る 時計の秒針
愛想笑い とぼけたフリとか
tic tac tic これが 今の精一杯
望み通り いかなくてもいい
tic tac tic 常に 走り続ける

ashita wa doko doko ni susunde ku
tic tac tic ugoke watashi no kodou
ashita wa ame dakedo kirai janai
tic tac tic mawaru tokei no byoushin
aisowarai toboketa furi toka
tic tac tic kore ga ima no sei ippai
nozomi dooru ikanakutemo ii
tic tac tic tsune ni hashiri tsudzukeru

Besok kemana aku harus pergi?
Tic tac tic, jantungku berdebar-debar
Besok akan hujan tetapi aku tidak membenci hal itu
Tic tac tic, jam berputar terus menerus
Berpura-pura tersenyum, seperti permainan bodoh
Tic tac tic, sekarang ini itu lah yang terbaik
Aku bahkan tidak mengikuti keinginanku
Tic tac tic, aku selalu berlari terus

Tomorrow where shall I go?
Tic tac tic, my heart is pounding
Tomorrow it will rain but I did not hate it
Tic tac tic, clock rotates continuously
Pretend smile, like silly games
Tic tac tic, now it is the best
I don’t even follow my desire
Tic tac tic, I always run continuously

何か物足りない 何故か満たされない
孤独に飲まれて カラカラ喉が渇く
どんなに頑張っても 誰にも気付かれず
何もない私 ポロポロ 涙が

nani ka mono tarinai naze ka mitasarenai
kodoku ni nomarete kara kara nodo ga kawaku
donna ni ganbattemo dare ni mo kidzukarezu
nani mo nai watashi boro boro namida ga

Sesuatu hilang, aku tidak merasa terpuaskan
Aku menelan kesepian dan tenggorokan ku kering
Tidak peduli seberapa sulit aku mencoba, seseorang tidak melihat ku
Aku tidak memiliki apapun, hanya selain air mata

Something is missing, I do not feel satisfied
I swallowed my loneliness and my throat dry
No matter how hard I try, someone did not see me
I don’t have any, just besides the tears

やり直して 巻き戻して
変われるわけがないのに
ここにあるの 未来の鍵
扉を開けて飛び出せ
煌びやかな 世界の中
へこんで泣いているけど
今はひとり前を向ける
前より going on そう強引に

yari naoshite maki modoshite
kawareru wake ga nai noni
koko ni aru no mirai no kagi
tobira wo akete tobi dase
kirabiyaka na sekai no naka
hekonde naiteiru kedo
ima wa hitori mae wo mukeru
mae yori going on sou gouin ni

Meskipun aku terluka
Tidak ada alasan selain untuk hancur
Di sinilah kunci masa depan
Aku membuka pintu dan terbang
Di dunia yang berkilauan
Meskipun aku tenggelam dan menangis
Sekarang aku sendirian dan melihat kedepan
Lebih dari sebelumnya, aku harus memaksakan diri

Though I’m injured
There is no reason other than to destroyed
This is where the key to the future
I opened the door and fly
In the glittering world
Even though I was drowning and crying
Now I’m alone and looking forward
More than ever, I have to force myself

明日はどこ どこに進んでく
tic tac tic 動け 私の鼓動
明日は雨 だけど嫌いじゃない
tic tac tic 廻る 時計の秒針
愛想笑い とぼけたフリとか
tic tac tic これが 今の精一杯
望み通り いかなくてもいい
tic tac tic 常に 走り続ける

ashita wa doko doko ni susunde ku
tic tac tic ugoke watashi no kodou
ashita wa ame dakedo kirai janai
tic tac tic mawaru tokei no byoushin
aisowarai toboketa furi toka
tic tac tic kore ga ima no sei ippai
nozomi dooru ikanakutemo ii
tic tac tic tsune ni hashiri tsudzukeru

Besok kemana aku harus pergi?
Tic tac tic, jantungku berdebar-debar
Besok akan hujan tetapi aku tidak membenci hal itu
Tic tac tic, jam berputar terus menerus
Berpura-pura tersenyum, seperti permainan bodoh
Tic tac tic, sekarang ini itu lah yang terbaik
Aku bahkan tidak mengikuti keinginanku
Tic tac tic, aku selalu berlari terus

Tomorrow where shall I go?
Tic tac tic, my heart is pounding
Tomorrow it will rain but I did not hate it
Tic tac tic, clock rotates continuously
Pretend smile, like silly games
Tic tac tic, now it is the best
I don’t even follow my desire
Tic tac tic, I always run continuously

Ice Break

Lagu tema Cirno
Lagu ini menceritakan bahwa (Cirno) ingin merasakan kehangatan tetapi ia tidak bisa merasakannya karena setelah ia menyentuh sesuatu yang hangat maka kehangatannya akan hilang.

Yang menulis lirik itu Mei Ayakura……. Kemana Haruka????

Better English Translation by: AMEN

Ice Break
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Vocal: nomico
Album: ULTRA DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Original: おてんば恋娘 || Oten ba koi musume
Source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil

もうすぐ暖かな日差し
溶かすの白い雪の花
あたしの周りだけ染める
冷たさは変わらない

mou sugu atataka na hizashi
tokasu no shiroi yuki no hana
atashi no mawari dake someru
tsumetasa wa kawaranai

Segera kehangatan dari matahari
Akan mencairkan bunga salju putih
Hanya sekitar menjadi berwarna
Dan aku tidak akan pernah berubah

Soon the warmth of the sun
Will melt the snow white flowers
Only about becoming colored
And I will never change

命の芽吹きは綺麗で
触れれば熱を奪い取る
どうして分かり合えないの
温もりは知らないの

inochi no mebuki wa kirei de
furereba netsu wo ubai toru
doushite wakari aenai no
nukumori wa shiranai no

Tunas kehidupan sangat indah
Tetapi ketika tersentuh kehangatannya hilang
Mengapa aku tidak dapat mengerti?
Dan aku tidak tahu kehangatan itu seperti apa

A very beautiful bud of life
But when touched the warmth is lost
Why can’t I understand?
And I don’t know what warmth like

緑が風に揺れている
あなたに触れられないなら
あたしは一人きりでいい
そう思う日もあった

midori ga kaze ni yureteiru
anata ni furerarenai nara
atashi wa hitori kiri de ii
sou omou hi mo atta

Warna hijau berayun di dalam angin
Aku tidak dapat menyentuhmu
Dan aku dapat berdiri sendiri
Aku telah memikirkan hari itu

The green color swing in the wind
I can’t touch you
And I can stand alone
I have thought of that day

願いがひとつ叶うなら
触れたい熱を感じたい
氷のように止まる一瞬
今はまだ知らないの

negai ga hitotsu kanau nara
furetai netsu wo kanjitai
koori no you ni tomaru toki
ima wa mada shiranai no

Jika satu permintaan ku terkabulkan
Aku ingin menyentuh dan merasakan kehangatan
Sesaat waktu membeku seperti es
Dan sekarang aku masih tidak mengerti

If one wish come true
I want to touch and feel the warmth
For a moment time froze like ice
And now I still don’t understand

Lambang Gerhana “Racun Manis”

Lagu tema Medicine Melancholy
Sudah terlalu lama saya menterjemahkan lagu ini….. Entah apa yang ada dipikiran saya ketika mendengarkan lagu ini tetapi saya hanya berpikiran bahwa ada sebuah tubuh yang kosong dan akan diambil alih..

Mengenai lagu ini saya dibantu oleh bagong016 untuk melakukan transkrip untuk romaji…….. Saya ucapkan terima kasih kepada beliau.

Untuk kesan saya mengenai lagu ini agak sedikit berpikiran kearah kehancuran…

Better English Translation by: RELESKA

蝕符「スイート・ポイズン」
shokufu “suiito poizun”
Eclipse Sign “Sweet Poison”
Lambang Gerhana “Racun Manis”
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Album: 掲 (Kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Original: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll || Poizunbodi ~ Forsaken Doll
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View

私にしか聞こえない 喜びの声を聞かせて
皆々が身を震わせて そのざわめく声 さあ

watashi ni shika kikoenai yorokobi no koe wo kikasete
minna minna ga mi wo furuwasete sono zawameku koe saa

Aku membiarkan suara gembira itu tetapi aku tak dapat mendengarnya
Semua tubuh bergetar dan bersuara mendesir sekarang

I let the happy voice but I could not hear it
All body trembled and a voice whirred now

言葉を持たぬものどもでさえ
思念を持つものがいるなら
その言種をそっと芽吹かせよう

kotoba wo motanu monodomo de sae
kotoba wo motsu mono ga iru nara (1)
sono kotoba wo sotto mebukase you

Hanya ada satu perkataan
Jika tidak terpikirkan
Meskipun sangat lembut perkataan itu seperti tunas

There is only one word
If the unthinkable
Though very gentle words such as buds

何も知らないその精神は
容無き意志の器とて
われらの声さえも聞き取ろう

nani mo shiranai sono kokoro wa (2)
katachi naki ishi no utsuwa to te
warera no koe sae mo kiki torou

Hatimu tidak mengetahui apapun
Bejana dari tak terbentuk
Mereka akan mengerti suara ku

Your heart doesn’t know anything
The vessel is not formed
They will understand my voice

踊りましょう
歌いましょう
われらが数多の言の葉
あなたへと届くなら
その所作に応えるべく さあいま

odorimashou
utaimashou
warera ga amata no koto no ha
anata e to todoku nara
sono shosa ni kotaerubeku saa ima

Mari menari
Mari bernyanyi
Seluruh perkataan kami
Akan mencapai dirimu
Sekarang kau harus merespon

Let’s dance
let’s sing
whole words
Will reach you
Now you will have to respond

『ねえほら。広がっていくの。浸透していくの。
けして取り返しのつかないまでに。壊されていくの。
損なわれていって。そうしてその全て、覆い尽くすの……』
聞こえるわ みんなの声が 命ある毒のざわめき
私の声にあわせては あなたたちへと広がっていくの!

“nee hora. hirogatte iku no. shintoushite iku no.
keshite torikaeshi no tsukanai made ni. kowasarete iku no.
sokona wareteitte. soushite sono subete, ooi tsukusu no…”
kikoeru wa minna no koe ga inochi aru doku no zawameki
watashi no koe ni awasete wa anatatachi e to hirogatte iku no!

“Hei lihat! Telah mekar. Dan tertembus.
Kau sudah tidak dapat pulih. Dan kau akan hancur.
Kau terluka. Dan seperti itu, kami akan menutupimu…”
Aku mendengar mereka, suara racun yang menghancurkan kehidupan
Terpecah dengan suaraku dan menyebar kepada dirimu!

“Hey look! Have bloomed. And penetrating.
You’re not able to recover. And you will be destroyed.
You’re hurt. And like that, we’ll cover you … “
I hear them, the sound of poison which destroys life
Split with my voice and spread to yourself!

いとけなき歓声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その笑顔を振りまくのは
われらが愛しき『小さき姫』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono egao wo furi maku no wa
warera ga itoshiki “sweet poison” (3)

Ketika kita membesarkan sorak-sorai kekanak-kanakan
“ketika” waktu melambaikan
Senyuman itu tertaburkan
Aku sangat mencintai ‘sweet poison’

When we raise cheers of childish
“When” the time waving
The smile was sown
I really loved the ‘sweet poison’

われらは見上げるように
その姿讃えるように
ゆらりゆらりと包み込む
そうしてこの地は満ちていく

warera wa miageru you ni
sono sugata tataeru you ni
yurari yurari to tsutsumikomu
soushite kono chi wa michite iku

Kami melihat ia
Dan kita dapat memuji penampilannya
Kita perlahan menyelimuti tanah
Dan demikian segalanya tertutupi

We look at her
And we can praise her appearance
We slowly envelop the ground
And so everything covered

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

Selama perkataan kami tersampaikan
Selama perkataaan kami terdeklarasikan
Demikian sudah

As long as our words reach you
As long as our words declared
thus it was

どうして生まれてしまったのか
意味の無い問いなど撥ね退けて
その躯が操られるのは
毒という名の心にのみ
そう 生まれ倦まれて膿まれる心だけが

doushite umarete shimatta no ka
    imi no nai toi na do hane nokete
sono karada ga ayatsurareru no wa
    doku to iu na no kokoro ni no mi
sou umare umarete umareru kokoro dake ga

Mengapa kami dilahirkan?
   Kami tidak boleh menayakan perkataan berarti
Hanya memanipulasi hati dengan nama racun
   Dapat mengendalikan tubuh itu
Demikian kami lahir dari hati yang terikat

Why are we born?
   We can not ask the meaning question
Only manipulate the heart with the name of poison
   Can control that body
Thus we are born from a heart that is bound

呪いましょう
怨みましょう
その想いの強さをして
己もまた毒を浴びながら
その言葉 高く掲げるなら

noroimashou
uramimashou
sono omoi no tsuyosa wo shite
onore mo mata doku wo abi nagara
sono kotoba takaku kakageru nara

Mari kita mengutuk
Mari kita membenci
Dengan perasaan yang kuat
Ketika memandikan diriku pada racun
Perkataan itu dideklarasikan

Let us cursing
Let us hated
With strong feelings
When bathing myself on poison
That words are declared

『ねえほら。綺麗な姿ね。安らかな姿ね。
けして何もかも変えられぬまでに。
置き換えられるのね。失われていって。
そうして全て、支配するの……』
聞こえるわ みんなの声が 優しい毒のささやき
私の声にあわせては あなたも一つになっていくの!

“nee hora. kirei na sugata ne. yasuraka na sugata ne.
keshite nani mo kamo kaerarenu made ni.
oki kaerareru no ne. ushinawareteitte.
soushite sono subete, shihai suru no…”
kikoeruwa minna no koe ga yasashii doku no sasayaki
watashi no koe ni awasete wa anata mo hitotsu ni natte iku no!

“Hei lihat! Sangat idah sekali. Sangat tenang sekali.
Seperti kau tidak dapat berubah.
Dan kau digantikan. Kau ditinggalkan.
Dan sekarang, kami akan mengendalikanmu…”
Aku dapat mendengar suara mereka yang membisikan racun
Dan dengan suaraku kau akan menjadi sama dengan kami!

“Hey look! So beautiful. Very calm.
Like you’re can not change.
And you were replaced. You were abandoned.
And now, we will control you … “
I can hear their voices were whispering poison
And with my voice you will become one with us!

いとけなき掛声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その勅命を下すのは
われらが麗しき『小さき女帝』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono chokumei wo kudasu no wa
warera ga furuwashi “sweet poison” (4)

Ketika kita membesarkan teriakan kekanak-kanakan
“ketika” waktu melambaikan
Dan seorang yang akan memberikan perintah
Akan menjadi indah ‘sweet poison’

When we raise the childish yell
“When” the time waving
And the one who will give the command
Would be our lovely ‘sweet poison’

喜びを交わすように
思いを伝え合うように
ゆらりゆらりと包み込み
われらは広がり続ける

yorokobi wo kawasu you ni
omoi wo tsutae au you ni
yurari yurari to tsutsumikomi
warera wa hirogari tsudzukeru

Mari kita menukar sukacita kita
Mari kita menukar pemikiran kita
Kita perlahan menyelimuti
Kita melanjutkan bermekaran

Let us exchange our joy
Let us exchange our thinking
We slowly envelop
We continue blooming

この大地を埋め尽くさんばかりに
一つの世界を作り上げるように
そうして

kono daichi wo umetsuku san bakari ni
hitotsu no sekai wo tsukuri ageru you ni
soushite

Seperti kita menimbun tanah
Kita membangun sebuah dunia
Dan seperti itu

As we bury the ground
We build a world
And like that

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

Selama perkataan kami tersampaikan
Selama dunia kami terdeklarasikan
Demikian sudah

As long as our words conveyed
As long as our world declared
thus it was


(1) 言葉 (‘kotoba’ – perkataan) dinyanyikan sebagai 思念 (‘shinen’ – pemikiran) and 言種 (‘iigusa’ – cara berbicara).
(2) 心 (‘kokoro’ – hati) dinyanyikan sebagai 精神 (‘seishin’ – pikiran).
(3) 小さき姫 (‘chiisaki hime’ – putri kecil) dinyanyikan sebagai “Sweet poison”.
(4) 小さき女帝 (‘chiisaki jotei’ – permaisuri kecil) dinyanyikan sebagai “Sweet poison”.

Sepia

Lagu perdana Syrufit ketika ia mulai kembali untuk melakukan arasemen.
Menurut kutipan dari blog lain; “Lirik dari lagu ini tidak sesuai dengan yang dinyanyikan”, pada saat saya melihat bookletnya seharusnya yang menulis lirik adalah Katsu bukan ORC dan itu merupakan kesalahan fatal.

Untuk terjemahan lagu dari Diao ye zong akan dilanjutkan di karenakan keterbatasan akses internet jadi saya tidak dapat melakukan apapun…..(T_T)

Saya berterima kasih kepada kafka karena ia telah menerjemahkan dan juga ia dibantu oleh yang lainnya.

Better English translation by: KAFKA 

Sepia
Arrangement: Syrufit (ALADDIN)
Lyrics: KATSU (ALADDIN)
Vocal: mican*
Guitar: ORC (ALADDIN)
Album: POP | CULTURE 5
Circle: Alstroemeria Records
Original: the last judgement
Source: 東方怪綺談 ~ Mystic Square

[prisoner]に浮かぶ 上弦の月
注ぐ光で 歪む大地
自分が誰か 此処は何処か
確かめたくて 触って触って

[prisoner] ni ukabu jougen no tsuki
sosogu hikari de yugamu daichi
jibun ga dare ka koko wa izuko ka
tashikametakute sawatte sawatte

Seperti tawanan melihat bulan sabit
Cahaya mengisi dunia yang sesat
Siapakah aku? Dimanakah aku?
Aku memastikan merasakan, merasakannya

As the prisoner saw the crescent
Light fills the perverted world
Who am I? Where am I?
I’m so sure to feel, feel it

鏡の放つ 満天の星
暗闇映す 静寂と海
手招くような 誘うような
微かな声が 誘って誘って

kagami no hanatsu manten no hoshi
kurayami utsusu shijima to umi
temaneku you na izanau you na
kasuka na koe ga sasotte sasotte

Di langit tercermin banyak bintang
Kegelapan mencerminkan ketenangan dan laut
Aku melihat tangan yang melambai
Dan aku mendengar suara memanggil, memanggil diriku

In the sky reflected a lot of stars
The darkness reflects the tranquility and the sea
I saw a hand waving
And I heard a voice calling, calling me

ゆらりゆらり 心は揺れる
ふわり… 夢か現か
瞼閉じて 心のままに
全部忘れて 朝になって

yurari yurari kokoro wa yureru
fuwari… yume ka utsutsu ka
mabuta tojite kokoro no mama ni
zenbu wasurete asa ni natte

Berguncang, berguncang hatiku terguncang
Dengan lembut…ini mimpi atau kenyataan?
Aku menutup mata seperti hatiku tertutup
Segalanya terlupakan ketika pagi datang

Shook, shook, my heart was shaken
Gently … Is this a dream or reality?
I closed my eyes as my heart closed
Everything was forgotten when the morning comes

ぐらりぐらり 視界は霞む
まわりまわり 行きては帰る
道は下へ 時間は先へ
摂理さえも 予言を捨てる

gurari gurari shikai wa kasumu
mawari mawari yukite wa kaeru
michi wa shita e jikan wa saki e
setsuri sae mo prophecy wo suteru

Penglihatan ku berkabut dan tidak jelas
Kembali, kembali, seperti waktu itu
Waktu aku berjalan menuju ke bawah
Aku membuang takdir ku, dan nubuat

My vision was foggy and unclear
Come back, come back, like last time
When I walked to the bottom
I throw my providence, and the prophecy

世界を閉ざす 凍てつく森で
望まない永遠を生きて
ただいるだけで 罪を重ねて
救いなど 知らないままで

sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien wo ikite
tada iru dake de tsumi wo kasanete
sukui nado shiranai mama de

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tidak menginginkan kehidupan abadi
Aku hanya hidup didalam dosa yang berulang-ulang
Aku tidak mengerti sesuatu keselamatan

In this frozen forest that closed the world
I do not want the eternal life
I’m just living in the repeated sin
I don’t understand any salvation

世界を閉ざす凍てつく森で
ただ一人 死ぬのは怖くて
孤独に生きる 罰をサボって
こうしては 止まれて祈り続けた

sekai wo tozasu itetsuku mori de
tada hitori shinu no wa kowakute
kodoku ni ikiru batsu wo sabotte
koushite wa tomarete inoritsudzuketa

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tetap takut untuk mati sendiri
Aku hidup dalam kesendirian, menghindari hukumanku
Dan mungkin aku dapat berhenti untuk terus berdoa

In this frozen forest that closed the world
I’m still afraid to die alone
I live in solitude, to avoid my punishment
And maybe I can stop to keep praying

世界を埋める 白銀の雪
流れる血潮 染まる大地
隔離 思い出 人に巣くって
溢れる度に 啜って啜って

sekai wo umeru hakugin no yuki
nagareru chishio somaru daichi
kakuri omoide hito ni sukutte
afureru tabi ni susutte susutte

Dunia terisi dengan salju perak
Noda darah mengalir di dunia
Didalam isolasi, kenangan akan mereka
Ketika meluap, aku meminum, aku meminum kenangan akan mereka

The world is filled with silver snow
Stains of blood flow in the world
In isolation, their memories
When it overflowing, I drink, I drink their memories

千切って集まる 幾千の雲
真下に 落ちる 陰陽の影
逆らうことは すでに諦め
宿を潤し 奪って奪って

chigitte atsumaru ikusen no kumo
mashita ni ochiru onmyou no kage
sakarau koto wa sude ni akirame
yado wo uruoshi ubatte ubatte

Ribuan awan terpotong dan berkumpul kembali
Aku mengejar, cahaya dan kegelapan
Aku telah menyerah untuk melawan
aku menunggu dan mencuri kesempatan, kesempatan

Thousands clouds broke and regroup
I chase, light and darkness
I have given up to against
I waited and steal a chance, a chance

はらりはらり 無数に散らし
ごろりごろり ただ堕ちてゆく
穢れきった 私の両手
包み込んだ あなたはだあれ?

harari harari musuu ni chirashi
gorori gorori tada ochiteyuku
kegarekitta watashi no ryoute
tsutsumikonda anata dare?

Melambai, melambai potongan kecil tersebut
Sekitar, sekitar, berjatuhan
Tanganku telah ternodai
Menyelimuti kau, aku?

Waving, waving the small pieces
Around, around, falling
My hands been contaminated
Enveloped yourself, me?

めぐりめぐり 無数に出会い
めぐりめぐり 無数に別れ
産んだことを 紛れる紛れ
あなただけは 奪わなかった

meguri meguri musuu ni deai
meguri meguri musuu ni wakare
unda koto wo magireru magure
anata dake wa ubawakatta

Kembali, kembali, pertemuan tidak terhitung
Kembali, kembali, perpisahan tidak terhitung
Keadaan kau melahirkan, dialihkan menuju kebingungan
Hanya kau yang tidak aku curi

Come back, come back, meeting uncounted
Come back, come back, parting uncounted
The circumstances you give birth, it was transferred to the confusion
Only you I don’t steal

世界を閉ざす凍てつく森で
唯一の温もりを知った
これよ 生きる意味を見つけた
これ以上 何も言わない

sekai wo tozasu itetsuku mori de
yuuitsu no nukumori wo shitta
kore yo ikiru imi wo mitsuketa
kore ijou nani mo iwanai

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku hanya mengetahui satu kehangatan
Aku telah menemukan alasan aku hidup
Dan aku tidak akan mengatakannya lagi

In this frozen forest that closed the world
I only know one of warmth
I have discovered the reason I live
And I’m not going to say it again

世界を閉ざす凍てつく森で
望まない永遠を生きた
ただいるだけは 確かな望み
刹那でも 光並び歩いていく

sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien wo ikita
tada iru dake wa tashika na nozomi
setsuna demo hikari narabi aruiteiku

Di hutan beku ini yang menutup dunia
Aku tidak menginginkan kehidupan abadi
Tetapi hanya ada satu keinginan
Di waktu saat aku berjalan di dalam cahaya

In this frozen forest that closed the world
I do not want the eternal life
But there is only one desire
At the time when I walked in the light